Mr. Hosseini (Organization of the Islamic Conference): The Middle East peace process was launched eight years ago with great hopes and expectations. |
Г-н Хосейни (Организация Исламская конференция) (говорит по-английски): Начавшийся восемь лет назад ближневосточный мирный процесс породил тогда большие надежды и чаяния. |
In this connection, the Islamic Group would like to reiterate once again that all peoples have the right freely to determine the political orientation they deem appropriate and the ways and means they choose in order to achieve their economic growth and social development. |
В этой связи Исламская группа хотела бы вновь заявить о том, что все народы имеют право определять свою политическую систему и выбирать пути и средства для осуществления своего экономического и социального развития. |
As Iran was an Islamic country, older persons held a place of honour in society and were treated with compassion and humanity, values for which scientific and technical progress could not substitute. |
Поскольку Иран - исламская страна, пожилые люди в Иране занимают почетное место в обществе и окружены заботой и вниманием, которые не могут быть заменены никакими научно-техническими достижениями. |
And how did knowledge of Islamic science get to Europe in the first place? |
И как исламская наука добралась до Европы? |
The Eastern Turkistan Islamic Movement (a.k.a. The Eastern Turkistan Islamic Party; a.k.a. The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah) |
Исламское движение Восточного Туркистана (оно же исламская партия Восточного Туркистана; оно же Восточнотуркистанская исламская партия аллаха) |
The Islamic Reublic of Iran noted that it had special considerations and focus on border areas and that in recent years vast resources had been allocated to strengthen eastern border areas. |
В своем ответе Исламская Республика Иран отметила, что она уделяет особое внимание пограничным районам и в последние годы выделила значительные ресурсы на укрепление своих восточных границ. |
The Islamic Human Rights Commission (IHRC) mentioned a case where a farmer who was a member of the Alliance of Farmers in Bulacan (which has itself been declared an 'enemy of the state' by the military) was abducted. |
Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) привела в качестве примера случай похищения фермера, который являлся членом Союза фермеров в Булакане (также объявленного военными "врагом государства")46. |
The Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization is working with various Member States in the African region to interest them in closely cooperating with the Alliance by joining the Group of Friends, hosting an international conference or implementing projects. |
Исламская организация по вопросам образования, науки и культуры проводит переговоры с представителями африканских стран, стремясь привлечь государства-членов к тесному сотрудничеству с Альянсом путем вступления в члены Группы друзей, организации международных конференций или осуществления проектов. |
The resolution was originally proposed by the 56-nation Organization of the Islamic Conference (OIC), and was put to the Human Rights Council by Pakistan. |
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана. |
Political Islam is an almost unknown phenomenon in this region (the Islamic Party of Kenya was never registered, for example), and Muslim organizations have mostly focused on welfare and rights. |
Политический ислам остается практически неизвестным феноменом в этом регионе (например, Исламская партия Кении так и не была зарегистрирована), а усилия мусульманских организаций в основном направлены на обеспечение прав и благополучия мусульманского населения. |
No Islamic parties hold seats in European parliaments; few leading Muslim figures feature in Europe's major centers of cultural and political power; and European Union institutions are practically bereft of Arabs and Muslims. |
Ни одна исламская партия не получает мест в Европарламенте; лишь немногие ведущие мусульманские деятели представлены в крупных центрах культурного и политического влияния в Европе; в институтах Евросоюза практически нет арабов и мусульман. |
The Organization of the Islamic Conference-European Union Joint Forum, which Turkey initiated in 2002, is a testament to our efforts to promote tolerance, mutual respect, understanding, dialogue and cooperation among different cultures and religions. |
Совместный форум Организации Исламская конференция - Европейского союза, который был создан в 2002 году по инициативе Турции, является свидетельством наших усилий по содействию терпимости, взаимному уважению, взаимопониманию, диалогу и сотрудничеству между различными культурами и религиями. |
Three Palestinian militant groups - the Nasser Salah el-Din Troops of the Popular Resistance Committees; the Izz el-Din al-Qassam Brigades, the Hamas military wing; and the newly formed Islamic Army - issued a statement confirming that they had conducted the operation and were holding the soldier. |
Три палестинские военизированные группы - группировка Нассера Салаха эль-Дина Комитетов народного сопротивления, бригады Из эль-Дин аль-Касам и недавно сформированная «исламская армия» - выпустили заявление, подтверждающее, что они провели эту операцию и удерживают военнослужащего в плену. |
Its objective was to help them to upgrade their qualifications to first-university degree level with specializations in classroom teaching, Arabic language, or Islamic education, in accordance with Jordanian Government requirements. |
Цель программы состояла в том, чтобы помочь им повысить свою квалификацию до первого университетского уровня со специализацией в таких областях, как школьный учитель, арабский язык или исламская религия. |
There is also an Islamic community concentrated in the Alto Paraná department, an area that is host to a large number of Middle-Eastern immigrants, particularly from Lebanon. |
В стране есть также исламская община, которая проживает в основном в департаменте Альто-Парана, куда прибыло значительное число иммигрантов с Ближнего Востока, главным образом из Ливана. |
The Hezbollah, an extremist Islamic terrorist organization operating out of Lebanon, was a world leader in the cultivation and trafficking of drugs for the purpose of financing terrorist activity. |
«Хезболла», экстремистская террористическая исламская организация, которая действует за пределами Ливана, является одним из ведущих производителей наркотиков и торговцев ими, при этом полученные в результате этого средства используются для финансирования действий террористов. |
The Gedo region had been relatively peaceful until 14 March 1998, when the Al-Itihad Islamic Organization engaged the Somali National Front led by General Omar Haji Mohamed "Masale" in a successful bid to control El-Wak District. |
В районе Гедо существовала относительно мирная обстановка до 14 марта 1998 года, когда исламская организация "Аль-Итихад" заручилась поддержкой Сомалийского национального фронта, возглавляемого генералом Омаром Хаджи Мохамедом "Масале", в успешной борьбе за установление контроля над районом Эль-Вак. |
Mr. Nikooharf Tamiz recalled that his country had opened its doors to millions of Afghan refugees nearly 30 years previously, even though it had been in the midst of its Islamic revolution and crippled by economic sanctions. |
Г-н Никоохарф Тамиз напоминает, что почти 30 лет назад его страна, несмотря на то, что в ней проходила исламская революция и она испытывала трудности в связи с введением экономических санкций, открыла свои двери для миллионов афганских беженцев. |
A beneficial Islamic doctrine is the Koranic injunction that "there shall be no compulsion in matters of religion." |
Благотворная Исламская доктрина - это предписание Корана о том, что "в вопросах религии не будет никакого принуждения". |
Tunisia's Arab and Islamic identity was therefore inclusive of its Libyan, Berber, Punic and Roman history; it was by no means dismissive of the religions which had been practised in the country at various times and it embraced a policy of openness. |
Арабская и исламская идентичность Туниса включает таким образом ливийскую, берберскую, пуническую и римскую историю; она отнюдь не отвергает религиозные культы, которые отправлялись в нашей стране в разное время, и предусматривает политику открытости. |
The Uighur situation had drawn criticism of the State party from Turkey and the Organisation of the Islamic Conference, broadly reflecting the opinion of Governments of Muslim-majority countries, at least on issues involving Islam. |
Положение уйгуров вызвало критику государства-участника со стороны Турции и Организации Исламская Конференция, что в целом отражает мнение правительств стран, в которых большинство населения составляют мусульмане, по крайней мере по вопросам, касающимся ислама. |
Several Sudanese non-governmental organizations, chief among them the Sudanese National Youth Union, the Islamic Medical Association and the Al-Zubair Charity Foundation, have assisted in the voluntary return of the families. |
Ряд суданских неправительственных организаций, ведущую роль среди которых играли Суданский национальный союз молодежи, Исламская медицинская ассоциация и Благотворительный фонд "Аль-Зубайр", оказали помощь в добровольном возвращении семей. |
Perhaps due to resource scarcity in most Islamic nations, there was an emphasis on limited (and some claim also sustainable) use of natural capital, i.e. producing land. |
Возможно, в силу дефицита ресурсов в большинстве исламских государств, исламская экономика поддерживает ограниченное (и в некоторых случаях рациональное) использование природных ресурсов, то естьпроизводительности земли. |
America offered Iran on a silver platter strategic assets that Khomeini's revolution failed to acquire either in eight years of war against Saddam or in its abortive attempts to export the Islamic revolution throughout the region. |
Америка преподнесла Ирану на блюдечке с голубой каемочкой стратегические выгоды, которых не могла добиться исламская революция Хомейни ни за восемь лет войны с Саддамом, ни в своих безуспешных попытках экспортировать исламскую революцию в другие страны региона. |
The resolution was originally proposed by the 56-nation Organization of the Islamic Conference (OIC), and was put to the Human Rights Council by Pakistan. |
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана. |