Английский - русский
Перевод слова Investigator
Вариант перевода Следователь

Примеры в контексте "Investigator - Следователь"

Примеры: Investigator - Следователь
As the deputy managing partner of the "Yablokov, Lapitsky and Partners", Valery Lapitsky said the investigator, informed him and his client that the case had been closed due to the absence of a crime event. Как сообщил заместитель управляющего партнёра КА «Яблоков, Лапицкий и партнеры» Валерий Лапицкий следователь уведомил его и его подзащитную о том, что дело прекращено в связи с отсутствием события преступления.
The lead investigator of the Team also works with designated members of each investigation team to coordinate fugitive tracking and intelligence gathering and to guarantee that the apprehension of fugitives remains a priority for all teams. Ведущий следователь Группы также ведет работу с назначенными сотрудниками каждой следственной группы в целях координации деятельности по обнаружению лиц, скрывающихся от правосудия, и сбору информации и в целях обеспечения того, чтобы задержание скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему оставалось одной из первоочередных задач для всех групп.
Initially, the staffing of the Office of the Prosecutor was a slow process, with the first investigator and first legal officer taking up duty only in June 1994. ЗЗ. Первоначально комплектование штатов Канцелярии Обвинителя происходило медленными темпами, и первый следователь и первый сотрудник по правовым вопросам вступили в должность лишь в июне 1994 года.
He didn't say he was a police officer, he said he was an investigator. Он не сказал, что он полицейский, он сказал, что он следователь.
The accused must also have counsel if the court - or the investigator or prosecutor in pre-trial proceedings - considers it necessary, in particular if in doubt about the accused's capacity of adequate defence because of a physical or mental handicap. Кроме того, обвиняемое лицо должно иметь адвоката, если суд - или следователь или прокурор на досудебной стадии - сочтет это необходимым, в частности, если он сомневается в способности обвиняемого лица адекватно защищать себя вследствие наличия у последнего какого-либо физического недостатка или психического расстройства.
When making an arrest the police investigator must present an "assignment letter" and be in possession of an arrest warrant, valid for 24 hours, which gives details about the identity of the individual concerned and the reasons for his arrest. При проведении ареста следователь полиции должен представить "предписание" и иметь действительный 24 часа ордер на арест, в котором приводятся подробные данные о соответствующем лице и причины ареста.
The case was by no means closed, but continued to be investigated by the Human Rights Commission of the Federal District, a special investigator appointed by the Office of the Attorney-General and the Judicature Council of the High Court of Justice. Однако это дело не закрыто, поскольку его продолжают расследовать Комиссия по правам человека федерального округа, специальный следователь, назначенный Управлением Генерального атторнея и Судебным советом Высокого суда.
(c) The investigator and the judge must be guided by certain time limits provided by law in the interests of preventing unwarranted delays in the process of judicial inquiry. с) В целях предотвращения неоправданной задержки судебного разбирательства законом предусмотрены сроки, которыми должны руководствоваться следователь и судья.
Pursuant to section 93 of the Code of Criminal Procedure the investigator or prosecutor has the obligation to examine all submitted applications or communications and to initiate or refuse to initiate criminal proceedings. Согласно статье 93 Уголовно-процессуального кодекса следователь или прокурор обязаны изучить все представленные заявления или сообщения и либо возбудить уголовное дело, либо отказать в его возбуждении.
Such errors seemed to suggest that the investigator had not known what he was doing, or had never been in the area and had relied on reports emanating from those opposed to the Alliance forces. Такие ошибки наводят на мысль о том, что следователь не знал, что делает, и что он никогда не был в этом районе, а полагался на сообщения тех лиц, которые выступают против Альянса демократических сил.
In accordance with article 111 CPC, after this first interrogation session, which must therefore occur within 24 hours of deprivation of liberty, the investigator must "ensure the participation of a legal counsel in the interrogation". В соответствии со статьей 111 УПК после первого допроса, который, соответственно, должен быть произведен в течение 24 часов лишения свободы, следователь должен "обеспечить участие в допросе защитника".
Furthermore, it must be stressed, the head of the IVS of the MVD in Tashkent confirmed that the investigator in a case is responsible for informing the family and lawyers of the detainees of their detention. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что, как подтвердил начальник ИВС МВД в Ташкенте, следователь по делу должен сообщать семье и адвокатам задержанного о его задержании.
Similarly, article 111 CPC specifies that if the suspect/accused cannot hire a legal counsel of her/his choice, the investigator has the obligation to provide her/him with a State-appointed lawyer. Точно так же в статье 111 УПК говорится, что если подозреваемый/обвиняемый не может нанять адвоката по своему выбору, следователь обязан предоставить ему/ей адвоката, назначенного государством.
The investigator or body of inquiry may revoke or change a measure selected by the procurator or with his approval or by his direction only with the consent of the procurator. Меру пресечения, которая была избрана прокурором или применена по его санкции или указанию, следователь или орган дознания могут отменить или изменить только с согласия прокурора.
A person subject to compulsory attendance who is staying in the same district as the preliminary investigator or court may be detained for up to 18 hours prior to the commencement of an investigative activity or a court session. Лицо, в отношении которого применяются меры по обеспечению принудительной явки и которое находится в том же районе, что и следователь, проводящий предварительное следствие, или суд, может быть задержано на срок до 18 часов до начала следствия или заседания суда.
The procurator and the investigator, with the procurator's consent, have the right, on the grounds specified in article 51, third paragraph, of the Penal Code, to declare a criminal case against a minor closed. Прокурор, а также следователь, с согласия прокурора, вправе на основаниях, предусмотренных пунктом З статьи 51 Уголовного кодекса Украины, закрыть уголовное дело в отношении несовершеннолетнего.
Article 128 of the Code of Penal Procedure stipulates that in cases referred to in article 19 of the Code the investigator appoints a translator for the investigation. Статья 128 Уголовно-процессуального кодекса Украины гласит, что в случаях, предусмотренных статьей 19 этого Кодекса, следователь при проведении следственных действий приглашает переводчика.
If, in the cases referred to in article 46, third paragraph, of the Code, a defence lawyer is not appointed by those persons, he is designated by the person conducting the inquiry, the investigator the court or the judge. Если в случаях, предусмотренных частью третьей статьи 46 этого Кодекса, защитник не будет приглашен указанными лицами, его назначает лицо, которое проводит дознание, следователь, суд или судья.
(a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья.
A Thai narcotics investigator and a member of the Australian Federal Police travelled from Bangkok, Thailand, to Melbourne, Australia, to deliver heroin which had been ordered from Australia. Тайский следователь из отдела по борьбе с наркотиками и сотрудник Австралийской федеральной полиции совершили поездку из Бангкока, Таиланд, в Мельбурн, Австралия, для доставки героина, который был заказан из Австралии.
According to Mr. Behudov, while in detention, an investigator from the prosecutor's office had informed him that it was not possible to open a case against seven accused police officers despite the fact that he could see the marks of the beatings. По словам г-на Бехудова, во время его нахождения под стражей следователь прокуратуры уведомил его о том, что возбудить дело в отношении семи полицейских невозможно, несмотря на тот факт, что он не мог не видеть следов избиений.
A preliminary investigator, prosecutor or judge will enter an oral petition in the minutes, which will be signed by the petitioner and the person who receives the petition. Следователь, прокурор и судья заносят устное ходатайство в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим ходатайство.
The preliminary investigator will produce such envelope to the court or the prosecutor at the first demand of the court that is hearing the matter or of a prosecutor. Следователь может предъявить этот конверт суду или прокурору по первому требованию суда, производящего разбирательство по данному делу, или прокурора.
They are Samuel Musabyimana, a former Bishop of the Anglican Church in Rwanda at Nairobi; Simeon Nshamihigo, a defence investigator for one of the accused persons in the Tribunal, and two former Rwandan Mayors, Sylvestre Gabumbitsi and Jean Mpambara. Это - Самюэль Мусабьимана, бывший епископ англиканской церкви в Руанде в Найроби; Симеон Ншамихиго, следователь защиты по делу одного из обвиняемых в Трибунале; и два бывших руандийских мэра: Сильвестр Габумбици и Жан Мпамбара.
The person conducting an inquiry, the investigator, procurator and court are obliged to ensure suspects have the opportunity to use the ways and means established by the law to defend themselves, as well as to ensure the protection of their personal and property rights. Лицо, производящее дознание, следователь, прокурор и суд обязаны обеспечить подозреваемому возможность защищаться установленными законом средствами и способом, а также охрану его личных и имущественных прав.