| According to the Government, it carried out in 2009 a systematic review of relevant laws and formal investigation mechanisms, as well as human rights training for security personnel. | По словам представителей правительства страны, в 2009 году был проведен систематический обзор соответствующих законодательных актов и официальных следственных механизмов, а для сотрудников служб безопасности была также организована программа обучения по вопросам соблюдения прав человека. | 
| Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) | Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле) | 
| Accordingly, Bulgaria had in its legislation a comprehensive framework allowing for efficient legal cooperation in criminal matters, including controlled deliveries, videoconferencing and establishment of joint investigation teams. | Таким образом, в законодательстве Болгарии создана всеобъемлющая основа для эффективного правового сотрудничества в уголовных делах, включая контролируемые поставки, проведение видеоконференций и формирование совместных следственных бригад. | 
| The Office encourages the State Court's Special Department for War Crimes to expedite the completion of investigations and prosecutions based on investigation files transferred by the Office. | Канцелярия призывает специальный департамент по военным преступлениям государственного суда ускорить завершение расследований и вынесение наказаний на основе следственных досье, переданных Канцелярией. | 
| It transpired that on 11 August 2003, during the conduct of investigation acts, Mr. Lyashkevich was represented by his ex officio lawyer. | Выяснилось, что 11 августа 2003 года во время проведения следственных действий, г-на Ляшкевича представлял назначенный ему адвокат. | 
| The investigator explained that no investigation acts would be carried out on that day and invited the new lawyer to come the next day. | Следователь пояснил, что никаких следственных действий в этот день проведено не будет, и предложил новому адвокату прийти на следующий день. | 
| The competition agency will make best efforts to keep confidential the identity of the applicant during the entire process, including after the investigation has ended. | Последний, в свою очередь, обязан прилагать все усилия к сохранению в тайне информации о заявителе в течение всего процесса, в том числе и после завершения следственных действий. | 
| The Organized Crime Convention was a useful tool for international cooperation, establishing measures such as the use of special investigative techniques and the establishment of joint investigation units. | Конвенция против организованной преступности, предусматривающая такие меры, как использование специальных методов расследования и создание совместных следственных групп, является полезным инструментом развития международного сотрудничества. | 
| Integrity in justice system and investigation services (article 11 of UNCAC) | Неподкупность в судебной системе и следственных органах (статья 11 КООНПК) | 
| A number of speakers expressed support for strengthening international cooperation at the operational level through the creation of joint investigation teams and the deployment of liaison officers or magistrates. | Ряд выступавших высказались за укрепление международного сотрудничества на оперативном уровне посредством создания совместных следственных групп и назначения сотрудников или магистратов по связи. | 
| States should give consideration to the creation of multidisciplinary investigative teams, the deployment of liaison officers and magistrates and the establishment of joint investigation teams. | Государствам следует рассмотреть вопрос о создании межведомственных следственных групп, назначении сотрудников или магистратов по связи и образовании объединенных следственных групп. | 
| The Committee would appreciate further details on the guarantees of independence and the powers of investigation of the Police Intelligence and Professional Standards Bureau. | Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о гарантиях независимости и следственных полномочиях Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции. | 
| The result of the investigation on these individuals and entities will then be forwarded to the Attorney General with a copy to Bank Indonesia. | Результаты следственных действий в отношении этих лиц и организаций затем передаются генеральному прокурору, а копия направляется в «Банк Индонезии». | 
| The legal framework governing the use of special investigation techniques (SITs) in Denmark is primary the Administration of Justice Act. | В Дании правовой основой, регулирующей применение специальных методов осуществления следственных действий, является в первую очередь Закон об отправлении правосудия. | 
| These norms seek to ensure that the authorities comply with the principles of due process in the detention and investigation of aliens suspected of having committed the offence of torture. | Вышеприведенные нормы свидетельствуют о том, что власти обеспечивают соблюдение принципа надлежащего процесса в ходе задержания, содержания под стражей и следственных действий в отношении иностранцев, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с применением пыток. | 
| Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. | Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. | 
| Have access to the records of the investigation conducted with his participation and submit comments | знакомиться с протоколами следственных действий, произведенных с его участием, и подавать на них замечания; | 
| The initial assessment of the Office of the Prosecutor is that although efforts have been undertaken to advance the investigation and improve the investigative approach, the results remain limited. | Согласно первоначальной оценке Канцелярии Обвинителя, несмотря на предпринятые усилия по содействию расследованиям и совершенствованию следственных методов, результаты остаются ограниченными. | 
| The Levon Ghulyan case had had three hearings and at all of them the investigation unit's findings had been invalidated. | По делу Левона Гуляна было проведено три судебных процесса, и во всех случаях результаты действий следственных органов были объявлены недействительными. | 
| Allegedly, he and other members of the 88 Generation were informed that they were being taken away for discussions with the authorities and not questioning or investigation. | Утверждается, что он и другие члены "Поколения 88" были уведомлены о том, что их забирают для беседы с властями, а не в целях допроса или следственных действий. | 
| International cooperation in the field of gathering evidence through special investigative means and joint investigation teams is possible and subject to the CPC and the Law on Operational Activities. | Международное сотрудничество в области сбора доказательств посредством специальных методов расследования и деятельность совместных следственных групп возможно и регулируется положениями УПК и Закона об оперативной деятельности. | 
| The domestic legislation on freezing, seizure and confiscation foresees special powers of investigation to secure the proceeds of crime for confiscation. | Внутреннее законодательство о замораживании, аресте и конфискации предусматривает использование особых следственных полномочий в целях обеспечения конфискации доходов от преступной деятельности. | 
| It noted the establishment of federal investigation agencies to combat trafficking and to protect victims, while Bahrain was seeking more information in this area. | Он отметил создание федеральных следственных органов для борьбы с торговлей людьми и защиты жертв и попросил представить более подробную информацию по этому вопросу. | 
| The higher output resulted from increased requirements for reconnaissance, transport of personnel and the quick deployment of investigation teams following security incidents | Увеличение числа мероприятий обусловлено ростом потребностей в разведке, перевозке персонала и быстром развертывании следственных групп в случае инцидентов, связанных с угрозами для безопасности | 
| Between the end of the investigation fieldwork and the submission of the related report, the staff left UNDP. | До завершения следственных мероприятий и представления соответствующего доклада указанный сотрудник уволился из ПРООН; |