According to the Government, it carried out in 2009 a systematic review of relevant laws and formal investigation mechanisms, as well as human rights training for security personnel. |
По словам представителей правительства страны, в 2009 году был проведен систематический обзор соответствующих законодательных актов и официальных следственных механизмов, а для сотрудников служб безопасности была также организована программа обучения по вопросам соблюдения прав человека. |
Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) |
Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле) |
Accordingly, Bulgaria had in its legislation a comprehensive framework allowing for efficient legal cooperation in criminal matters, including controlled deliveries, videoconferencing and establishment of joint investigation teams. |
Таким образом, в законодательстве Болгарии создана всеобъемлющая основа для эффективного правового сотрудничества в уголовных делах, включая контролируемые поставки, проведение видеоконференций и формирование совместных следственных бригад. |
The Office encourages the State Court's Special Department for War Crimes to expedite the completion of investigations and prosecutions based on investigation files transferred by the Office. |
Канцелярия призывает специальный департамент по военным преступлениям государственного суда ускорить завершение расследований и вынесение наказаний на основе следственных досье, переданных Канцелярией. |
It transpired that on 11 August 2003, during the conduct of investigation acts, Mr. Lyashkevich was represented by his ex officio lawyer. |
Выяснилось, что 11 августа 2003 года во время проведения следственных действий, г-на Ляшкевича представлял назначенный ему адвокат. |
The investigator explained that no investigation acts would be carried out on that day and invited the new lawyer to come the next day. |
Следователь пояснил, что никаких следственных действий в этот день проведено не будет, и предложил новому адвокату прийти на следующий день. |
The competition agency will make best efforts to keep confidential the identity of the applicant during the entire process, including after the investigation has ended. |
Последний, в свою очередь, обязан прилагать все усилия к сохранению в тайне информации о заявителе в течение всего процесса, в том числе и после завершения следственных действий. |
The Organized Crime Convention was a useful tool for international cooperation, establishing measures such as the use of special investigative techniques and the establishment of joint investigation units. |
Конвенция против организованной преступности, предусматривающая такие меры, как использование специальных методов расследования и создание совместных следственных групп, является полезным инструментом развития международного сотрудничества. |
Integrity in justice system and investigation services (article 11 of UNCAC) |
Неподкупность в судебной системе и следственных органах (статья 11 КООНПК) |
A number of speakers expressed support for strengthening international cooperation at the operational level through the creation of joint investigation teams and the deployment of liaison officers or magistrates. |
Ряд выступавших высказались за укрепление международного сотрудничества на оперативном уровне посредством создания совместных следственных групп и назначения сотрудников или магистратов по связи. |
States should give consideration to the creation of multidisciplinary investigative teams, the deployment of liaison officers and magistrates and the establishment of joint investigation teams. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании межведомственных следственных групп, назначении сотрудников или магистратов по связи и образовании объединенных следственных групп. |
The Committee would appreciate further details on the guarantees of independence and the powers of investigation of the Police Intelligence and Professional Standards Bureau. |
Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о гарантиях независимости и следственных полномочиях Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции. |
The result of the investigation on these individuals and entities will then be forwarded to the Attorney General with a copy to Bank Indonesia. |
Результаты следственных действий в отношении этих лиц и организаций затем передаются генеральному прокурору, а копия направляется в «Банк Индонезии». |
The legal framework governing the use of special investigation techniques (SITs) in Denmark is primary the Administration of Justice Act. |
В Дании правовой основой, регулирующей применение специальных методов осуществления следственных действий, является в первую очередь Закон об отправлении правосудия. |
These norms seek to ensure that the authorities comply with the principles of due process in the detention and investigation of aliens suspected of having committed the offence of torture. |
Вышеприведенные нормы свидетельствуют о том, что власти обеспечивают соблюдение принципа надлежащего процесса в ходе задержания, содержания под стражей и следственных действий в отношении иностранцев, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с применением пыток. |
Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. |
Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. |
Have access to the records of the investigation conducted with his participation and submit comments |
знакомиться с протоколами следственных действий, произведенных с его участием, и подавать на них замечания; |
The initial assessment of the Office of the Prosecutor is that although efforts have been undertaken to advance the investigation and improve the investigative approach, the results remain limited. |
Согласно первоначальной оценке Канцелярии Обвинителя, несмотря на предпринятые усилия по содействию расследованиям и совершенствованию следственных методов, результаты остаются ограниченными. |
The Levon Ghulyan case had had three hearings and at all of them the investigation unit's findings had been invalidated. |
По делу Левона Гуляна было проведено три судебных процесса, и во всех случаях результаты действий следственных органов были объявлены недействительными. |
Allegedly, he and other members of the 88 Generation were informed that they were being taken away for discussions with the authorities and not questioning or investigation. |
Утверждается, что он и другие члены "Поколения 88" были уведомлены о том, что их забирают для беседы с властями, а не в целях допроса или следственных действий. |
International cooperation in the field of gathering evidence through special investigative means and joint investigation teams is possible and subject to the CPC and the Law on Operational Activities. |
Международное сотрудничество в области сбора доказательств посредством специальных методов расследования и деятельность совместных следственных групп возможно и регулируется положениями УПК и Закона об оперативной деятельности. |
The domestic legislation on freezing, seizure and confiscation foresees special powers of investigation to secure the proceeds of crime for confiscation. |
Внутреннее законодательство о замораживании, аресте и конфискации предусматривает использование особых следственных полномочий в целях обеспечения конфискации доходов от преступной деятельности. |
It noted the establishment of federal investigation agencies to combat trafficking and to protect victims, while Bahrain was seeking more information in this area. |
Он отметил создание федеральных следственных органов для борьбы с торговлей людьми и защиты жертв и попросил представить более подробную информацию по этому вопросу. |
The higher output resulted from increased requirements for reconnaissance, transport of personnel and the quick deployment of investigation teams following security incidents |
Увеличение числа мероприятий обусловлено ростом потребностей в разведке, перевозке персонала и быстром развертывании следственных групп в случае инцидентов, связанных с угрозами для безопасности |
Between the end of the investigation fieldwork and the submission of the related report, the staff left UNDP. |
До завершения следственных мероприятий и представления соответствующего доклада указанный сотрудник уволился из ПРООН; |