| Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. | К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией. | 
| Article 49: In the framework of the Southern Common Market (MERCOSUR), the text of a Framework Agreement for Cooperation among the State Parties of MERCOSUR and the Associated States for the Establishment of Joint Investigation Teams has been adopted. | Статья 49: В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) был утвержден текст Рамочного соглашения о сотрудничестве между государствами - участниками МЕРКОСУР и ассоциированными с ними государствами в деле создания совместных следственных групп. | 
| (a) By a special act of February 1997, Instructions on the Organization and Procedure of Health Care in Detention Facilities of the Specialized Investigation Service were sent out to relevant subordinate structures; | а) частным законом от февраля 1997 года соответствующим подчиненным структурам были разосланы Инструкции по организации и процедуре осуществления медицинской помощи в изоляторах специализированных следственных служб; | 
| The Prosecution Division consists of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section, the Trial Support Unit, the Co-Counsel and Investigation Team Legal Advisers Section and the Legal Advisory Section. | В структуру Отдела обвинения входят следующие подразделения: Канцелярия начальника Отдела обвинения, Судебная секция, Группа содействия судебным разбирательствам, Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп и Секция юридических консультаций. | 
| The ABI consists of seven Investigation Units are; Major Crimes, Technical Crimes, Property Crimes, Financial Crimes, Child Abuse Investigations, Cold Case Investigations, and Statewide Drug Enforcement. | Агентство состоит из семи следственных отделов: крупные преступления, технические преступления, имущественные преступления, финансовые преступления, расследования жестокого обращения с детьми, расследование старых дел и обеспечение соблюдения законов о наркотиках. | 
| 2006-2007 target: 16 investigation dossiers | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 16 подборок следственных материалов | 
| Establishment of specialized multi-disciplinary investigation units | Создание специализированных многопрофильных следственных подразделений | 
| A number of investigation activities have been carried out and 100 witnesses have been examined. | Был осуществлен ряд следственных действий и опрошено 100 свидетелей. | 
| Based on the investigation's findings, 22 suspects have been arrested by the CID. | По итогам следственных мероприятий сотрудники УРУД арестовали 22 подозреваемых. | 
| Recognizing various limiting factors, the Office of the Prosecutor has conservatively set its requirements at a minimum of 9 investigation teams. | С учетом различных сдерживающих факторов Канцелярия Обвинителя считает, что по самым скромным подсчетам ей потребуется не менее 9 следственных групп. | 
| States parties may wish to reinforce their prevention efforts through the deployment of liaison officers and participation in joint investigation teams. | Государства-участники, возможно, пожелают активизировать свои усилия в области предупреждения незаконного ввоза мигрантов посредством направления сотрудников по связи и участия в совместных следственных группах. | 
| The training programmes contribute to strengthening national forensic investigation capacity and combating identity-related crime, especially in countries with limited resources. | ЗЗ. Учебные программы помогают укреплять потенциал стран по проведению судебно-экспертных следственных мероприятий и борьбе с преступлениями, связанными с мошенническим использованием личных данных, особенно стран, обладающих ограниченными ресурсами. | 
| E. Law enforcement investigation procedures | Е. Процедуры проведения следственных действий правоохранительными органами | 
| (c) Illegal measures of investigation; | с) незаконных следственных действий; | 
| In the meantime, the Office of the Prosecutor of the Mechanism commenced investigation and tracking operations, which are based in Kigali. | До такого рассмотрения Канцелярия Обвинителя Механизма начала проведение следственных и розыскных мероприятий из Кигали. | 
| The investigating judge's jurisdiction is limited to the investigation procedure whereby the judge concerned prepares the decision of the judges' council chamber. | Юрисдикция следственного судьи ограничивается производством следственных действий, посредством которых он готовит решение совещательной палаты. | 
| Information from the investigation showed Adas had a computer at his home, which was seized as part of the investigation. | В ходе следствия было установлено, что в доме г-на Абу Адаса находился его компьютер, который был конфискован для проведения следственных мероприятий. | 
| In a number of investigation acts, the co-accused provided corroborating depositions which included details and information that could be known only by them and not by the investigation officials at that point in time. | Во время ряда следственных действий сообвиняемый дал под присягой подтверждающие письменные показания, содержавшие подробности, которые в тот момент могли быть известны только им двоим, но не проводившим расследование должностным лицам. | 
| The investigative and legal staff of the Serious Crimes Investigation Team analysed 80 per cent of the case files, assessed the existing and possible evidence and prioritized the cases | Сотрудники этой группы, занимающиеся расследованиями и правовыми вопросами, проанализировали 80 процентов следственных досье и имеющиеся и возможные доказательства, а также определили порядок очередности рассмотрения дел | 
| The approach was that of a professional technical investigation. | Расследование проводилось с использованием профессиональных приемов ведения следственных действий. | 
| Having country experts in the Office will contribute to more focused and cost-effective analysis, preliminary examination/evaluation and investigation activities. | Наличие экспертов по странам в Канцелярии будет способствовать более целенаправленной и более эффективной с точки зрения затрат деятельности по проведению анализа, предварительного рассмотрения/оценки и следственных мероприятий. | 
| That problem could be attributed largely to the lengthy investigation procedures and the backlog of cases awaiting trial. | Переполненность является серьезной проблемой в некоторых учреждениях, особенно в следственных изоляторах Кишинева, где иногда до 2000 человек содержатся на площади, предназначенной для 1800 человек. | 
| In its investigation procedures, PDDH has also included all the international treaties ratified by El Salvador and, accordingly, all the legislation now in force. | Кроме того, в своих следственных процедурах ПЗПЧ учитывает все ратифицированные страной международные договоры и соответствующие нормы действующего законодательства. | 
| Persons who participated in various stages of the investigation are required to sign those parts of the affidavit for which they are responsible. | Лица, принимавшие участие в различных следственных мероприятиях, подписывают соответствующие протоколы. | 
| Organized investigation and intelligence officers/agents to collect information | обеспечило сбор информации сотрудниками/агентами следственных и информационных органов. |