Jordan reported that special investigation teams had been formed to investigate crimes of cross-border trafficking. |
Иордания сообщила о создании специальных следственных групп для расследования преступлений, связанных с трансграничным незаконным оборотом наркотиков. |
In the past years, troop-contributing countries have deputized a number of national investigation officers to investigate allegations of serious misconduct. |
В прошедшие годы страны, предоставляющие войска, направляли целый ряд сотрудников национальных следственных органов для расследования сообщений о серьезных служебных проступках. |
According to the author, the lawyer was not present during a number of important investigation acts. |
Согласно автору, адвокат не присутствовал во время проведения ряда важных следственных действий. |
It has also helped to develop national Afghan police investigation teams and contributed to the establishment of strategic police programmes. |
Они также оказывают помощь в создании следственных групп в рамках Афганской национальной полиции и вносят вклад в разработку стратегических полицейских программ. |
This requirement also prohibits investigation officers from being involved in the treatment of those detainees whom they are investigating. |
Это же положение запрещает также сотрудникам следственных органов иметь отношение к обращению с лицами, дела которых они расследуют. |
Although most investigation isolators are under the authority of the Ministry of Justice, four remain under the National Security Committee. |
Хотя большинство следственных изоляторов находится в ведении Министерства юстиции, четыре таких учреждения остаются подведомственными Комитету национальной безопасности. |
The delegation reported that, since 2005, a number of actions concerning prevention, investigation and control have been taken. |
Делегация сообщила, что после 2005 года был принят ряд превентивных, следственных и контрольных мер. |
The Office intends to transfer other investigation files, involving some 32 persons, to Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, Канцелярия планирует передать Боснии и Герцеговине еще несколько следственных дел, по которым проходит 32 человека. |
The division is composed of three investigation units consisting of nine investigation teams, the Tracking Support Unit and the Evidence and Information Unit, which was incorporated in the division effective 1 July 2000. |
Организационно Отдел состоит из трех следственных подразделений, которые в свою очередь состоят из девяти следственных групп, Группы поддержки следствия и Группы по сбору доказательств и информации, которая была включена в этот отдел с 1 июля 2001 года. |
An associate translator is needed by each investigation team to assist with summaries, draft translations, missions, consecutive interpretation, telephone conversations and the language processing of other investigation and trial-related material. |
Каждой из следственных групп требуется один младший переводчик для оказания помощи в подготовке резюме, предварительном переводе документов, в поездках на места, в последовательном устном переводе, переводе телефонных разговоров и лингвистической обработке следственных и других материалов, связанных с судопроизводством. |
The Commission has devoted considerable resources to the analysis and investigation of the communications traffic aspects of the case. |
Комиссия затратила значительные ресурсы для проведения анализа и следственных действий, связанных с коммуникационными аспектами этого дела. |
The inquiry would be submitted to the investigating magistrate in order to initiate a preliminary investigation around mid-2009. |
Постановление должно было быть направлено следственному судье для производства предварительных следственных действий примерно в середине 2009 года. |
He had taken note of the establishment of an investigation committee, which would ensure that the prosecution remained separate from the investigatory body. |
Он принял к сведению информацию о создании Следственного комитета, который был учрежден с целью отделить прокурорские функции от следственных. |
Please provide information on the measures provided for by law to ensure that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation or to threaten persons participating in the investigation. |
Просьба сообщить, предусматривает ли внутреннее законодательство принятие каких-либо мер в целях недопущения того, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, могли влиять на ход следствия или угрожать лицам, участвующим в следственных действиях. |
Crime analysts are required to work closely with the investigation teams in order to manage the investigation collection strategy and the evidence/information issues and to identify overlap or gaps in source exploitation and evidence for the case. |
Эксперты-криминалисты должны будут работать в тесном контакте со следственными группами в целях изучения стратегии сбора следственных данных и вопросов, связанных с доказательствами/информацией, и выявления совпадений или пробелов в источниках информации и данных по делу. |
According to counsel, the State party's explanations of the investigation acts accomplished remain vague, which creates confusion regarding the real advancement of the proceedings. |
Согласно адвокату, объяснения государства-участника по поводу произведенных следственных действий остаются нечеткими, из-за чего возникает неоднозначность в том, что касается реального продвижения производства по делу. |
Although there were initial concerns for the sustainability of the profiling database of serious human rights perpetrators and joint investigation teams, both mechanisms were pursued after receipt of funding. |
Несмотря на изначальную озабоченность по поводу функционирования базы данных о лицах, виновных в серьезных нарушениях прав человека, а также работы совместных следственных групп, оба эти механизма продолжили свою работу после поступления финансовых средств. |
Others have developed special projects or coordination centres focusing on human trafficking within their national investigation bureaux or police forces (Canada, Finland and Ireland). |
В других странах были разработаны специальные проекты или созданы координационные центры, занимающиеся вопросами торговли людьми, на базе национальных следственных бюро или полицейских сил (Ирландия, Канада и Финляндия). |
Good practices in this regard included the use of liaison officers and the establishment of coordination mechanisms, joint investigation teams and structures to pool criminal intelligence. |
Успешный опыт в данной области включает назначение сотрудников по связи и создание координационных механизмов, совместных следственных групп и структур для объединения оперативных сведений. |
The State has also taken steps to improve conditions of custody in the detention facilities of police investigation units. |
Правительство также приняло меры, призванные улучшить условия в помещениях для содержания под стражей и в помещениях следственных органов. |
The representative of Ecuador indicated that his Government was carrying out legal reforms, as currently the implementation of certain investigation techniques was not envisaged in existing laws. |
ЗЗ. Представитель Эквадора отметил, что его правительство проводит правовые реформы, поскольку в настоящее время применение некоторых следственных методов не предусмотрено существующим законодательством. |
Also encourages States parties to consider, where appropriate and in accordance with article 49 of the Convention, establishing joint investigation teams; |
поощряет также государства-участники в надлежащих случаях и в соответствии со статьей 49 Конвенции рассмотреть возможность создания совместных следственных групп; |
Other treaties mentioned address the establishment of joint investigation teams as set forth in article 49 of the Convention, and several such investigations had been carried out. |
Другие упомянутые договоры касаются создания совместных следственных групп, о чем говорится в статье 49 Конвенции, и было проведено несколько таких расследований. |
Chapter 84 of the CPL sets forth the rules for establishing joint investigation teams for the performance of concrete investigative action. |
В главе 84 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются правила, регулирующие создание совместных следственных групп для осуществления конкретных следственных действий. |
Investigating authorities in the Netherlands make use of the mechanism of joint investigation teams, in particular with civil law jurisdictions in Europe. |
Следственные органы в Нидерландах пользуются механизмом создания совместных следственных групп, в частности со странами Европы, в которых действует система гражданского права. |