There are nine investigation teams and three commanders at the P-5 level, each in charge of three teams. |
Организационно Отдел состоит из девяти следственных групп, работой которых руководят три старших следователя, занимающие должности класса С-5; каждый из них руководит работой трех групп. |
Delays in starting an investigation may give the impression of vacillation and impunity and the feeling that criminal law cannot touch the guilty party, contrary to what society expects. |
Запоздалая реакция следственных органов на те или иные преступления может породить в обществе ощущение отсутствия безопасности и безнаказанности по причине того, что вопреки ожиданиям общества власти оказываются неспособными привлечь к уголовной ответственности явных преступников. |
Similarly, subdivisions of the Public Prosecutor's Office, known as Research and Criminal Prosecution Departments (DIAP) may be established under the jurisdiction of the investigation courts. |
На этих же основаниях и под юрисдикцией следственных судов могут создаваться специальные подразделения прокуратуры, именуемые уголовно-следственными департаментами (УСД). |
In addressing crime-scene management and fraudulent document examination, UNODC has developed standardized training programmes to strengthen national forensic investigation capacity and combat identity-related crimes. |
Для решения вопросов, связанных с проведением следственных действий на месте преступления и изучением поддельных документов, ЮНОДК разработало стандартизированные программы обучения в целях укрепления национального потенциала в области криминалистической экспертизы и борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных. |
This Commission generally acts in that capacity in appropriate cases requiring investigation or on the occasion of events of national importance. |
После проведения следственных действий по соответствующему делу Комиссия представляет в компетентный орган свое заключение. |
Once such an investigation has been opened it will act as an agent of the investigating jurisdictions and comply with their instructions . |
После открытия следствия она выполняет поручения следственных органов и действует по их запросам». |
No action was taken, and no type of investigation was undertaken until later on, when the inquiry was reactivated. |
Заявителю был дан отказ в возбуждении уголовного дела, причем никаких обязательных следственных действий не осуществлялось до возобновления рассмотрения этой жалобы. |
The authorities requested the Group not to visit Imperial Armour or alert it to any enquiry in order to successfully initiate their investigation. |
Эти органы власти попросили Группу не посещать «Импириэл армор» и не настораживать ее каким-либо запросом, чтобы не сорвать успешное начало следственных мероприятий. |
This includes efforts to improve police mobility, investigation and reporting, as well as the establishment of an endowment fund to support survivors. |
Это включает в себя меры повышения мобильности полиции, совершенствование следственных процессов и регистрацию сообщений о случаях насилия, а также создание фонда поддержки жертв. |
The work of the national commission of inquiry was hampered by a lack of technical resources to support the investigation process. |
Отсутствие технических средств для проведения расследования, с которым столкнулась национальная комиссия по расследованию, существенно затрудняет надлежащее проведение следственных действий и является основной причиной задержки с завершением расследования. |
It is the responsibility of the person directly in charge of the investigation to keep up to date such reports on measures taken and legal and other opinions as prove necessary for its conduct. |
Работник прокуратуры, непосредственно отвечающий за производство расследования, своевременно оформляет материалы дела и протоколы необходимых следственных действий. |
On 7 December 1997 an additional investigation was instituted into three indicted fugitives and on 1 December 1998 the indictment division referred the case to the criminal court. |
7 декабря 1997 года было возбуждено дополнительное расследование в отношении трех обвиняемых, скрывающихся от следственных органов. |
During 1998, it was necessary to deploy the Team Legal Advisers away from investigation activity in order to meet the existing trial preparation demands, which deprived the investigation teams of adequate legal guidance and direction. |
В 1998 году Группу юрисконсультов приходилось отвлекать от расследований с целью подготовки дел к разбирательству, что дезориентировало работу следственных групп. |
Present at the various stages of the investigation, the counsel may question the persons interrogated, and note in the record of investigation any observations regarding a fault or incomplete compliance with the rules. |
Адвокат, присутствующий при производстве следственных действий, вправе задавать вопросы допрашиваемому, делать письменные замечания по поводу неправильности или неполноты записей в протоколе следственного действия. |
The investigation units of the juvenile police are subject to administrative and court monitoring and to supervision by the Procurator's Office. |
Работа следственных подразделений по раскрытию и расследованию преступлений, совершенных несовершеннолетними, сопровождается ведомственным и судебным контролем и прокурорским надзором. |
Thus, Mr. Lyashkevich was always represented by a lawyer when he was questioned as a suspect or interrogated as an accused, as well when investigation acts have been carried out. |
Таким образом, при допросе в качестве подозреваемого или обвиняемого, а также в ходе следственных мероприятий его неизменно представлял адвокат. |
After the conduct of the preliminary investigation acts, the author was temporarily suspended from his functions and was asked to sign a document that he would not leave the country. |
После проведения предварительных следственных действий автора временно отстранили от исполнения обязанностей и попросили подписать подписку о невыезде. |
Moreover, they undertook that he would be able to leave the Russian Federation once the initial search and investigation procedure was concluded or, should he be convicted, once he completed his sentence. |
Более того, они обещали, что ему будет предоставлено право выезда из Российской Федерации по завершении следственных действий или, в случае осуждения, по отбытии им своего наказания. |
In addition to its inclusion in the courses for investigation personnel and judges, the subject of international standards also appears in the curriculum of the military schools of the Ministry of Defence. |
Помимо следственных работников и судей, вопросы изучения международных стандартов по правам человека включены в программу обучения в военно-образовательных учреждениях Министерства обороны Республики Узбекистан. |
Analysis had been completed for a report on a proposed pilot project in which dedicated mission-based investigation teams would be established, supplemented by regional teams with specialized skills to assist during temporary spikes in caseloads. |
Завершено проведение анализа для целей подготовки доклада о предлагаемом экспериментальном проекте, который предусматривает создание в миссиях специальных следственных групп, а в дополнение к ним - региональных групп, которые располагали бы специализированными навыками для оказания помощи при временном резком увеличении потребностей в расследованиях. |
In addition, a peer exchange for Moldovan professionals to visit The Hague and Zwolle in the Netherlands was conducted, focusing on cybercrime and the establishment of joint investigation teams and a national rapporteur mechanism for trafficking in persons. |
Кроме того, для молдавских специалистов в рамках обмена опытом с коллегами из других стран было организовано посещение Гааги и Зволле в Нидерландах, в ходе которого основное внимание было уделено киберпреступности и созданию совместных следственных групп и механизма национального докладчика по проблеме торговли людьми. |
Investigations should not be curtailed by the lack of translators and it is intended that the Office of the Prosecutor should have its own dedicated pool of language assistants who will be required to translate material for the investigation teams. |
Расследования не должны тормозиться из-за отсутствия письменных переводчиков, в связи с чем планируется создать в Канцелярии Обвинителя группу собственных преданных своему делу специалистов на должностях помощников со знанием языков, в обязанности которых будет входить письменный перевод материалов для следственных групп. |
In another investigation, charges were brought for abuse of authority only; one of the public servants was released, while the other was sentenced to a prison term of three years and six months. |
По решению министерства юстиции было возбуждено уголовное дело, и на время проведения следственных действий соответствующие государственные должностные лица были освобождены из-под стражи. |
During initial investigative activities and in the investigation stage, parties to criminal proceedings have the right to use their native language and also to avail themselves, free of charge, of the services of an interpreter. |
Во время первоначальных следственных действий и на стадии расследования участники уголовного процесса имеют право пользоваться родным языком, а также бесплатной помощью переводчика. |
Since the defence was not given the opportunity to request that certain inquiries be made, the report on the investigation into his complaint of torture is woefully incomplete. |
Доклад с результатами расследования по факту пыток совершенно неполон, так как защите не была предоставлена возможность ходатайствовать об осуществлении обязательных следственных действий. |