Английский - русский
Перевод слова Investigation
Вариант перевода Следственных

Примеры в контексте "Investigation - Следственных"

Примеры: Investigation - Следственных
The higher output was attributable to the establishment of joint protection teams and joint investigation teams Более высокий показатель объясняется созданием объединенных групп по защите и объединенных следственных групп
To facilitate the work of the Security Council sanctions committees, its expert groups are encouraged to incorporate child protection expertise in their investigation and research teams, and to systematically include information on violations against children in their reports, recommendations and confidential lists/annexes. Для содействия работе комитетов по санкциям Совета Безопасности его группам экспертов рекомендуется включать специалистов по вопросам защиты детей в состав их следственных и исследовательских групп и систематически включать информацию о случаях нарушения прав детей в свои доклады, рекомендации и конфиденциальные перечни/приложения.
This includes reviewing "red flag" indicators from current and past cases, along with open-source information and information from investigation services of bilateral aid agencies and of other international organizations, including multilateral development banks. Сюда входит изучение «тревожных симптомов», выявленных в ходе текущих и прошлых расследований, а также изучение информации, полученной из открытых источников и от следственных органов учреждений по оказанию двусторонней помощи и других международных организаций, включая многосторонние банки развития.
6.11 The State party submitted that the analysis of the investigation materials proved that Ms. Y.L. produced and Mr. A.K. distributed the leaflets with the aim of informing the Roma and not the general public about their content. 6.11 Государство-участник указывает, что анализ следственных материалов показал, что г-жа Ю.Л. изготовляла, а г-н А.К. распространял листовки с целью доведения их содержания до сведения рома, а не населения в целом.
Information was provided on the new criminal procedure code, which granted further investigative powers to the attorney general and enabled the creation of investigation teams with foreign counterparts. Germany Была дана информация о новом уголовно-процессуальном кодексе, который наделяет Генерального прокурора дополнительными следственными полномочиями и разрешает создание следственных бригад с участием зарубежных партнеров.
4.16 The State party in turn submits that the author's claim that most investigation processes were conducted in the absence of his lawyer contradict the case materials. 4.16 В свою очередь государство-участник указывает, что утверждения автора о том, что большинство следственных действий были проведены в отсутствие его адвоката, противоречат материалам по его делу.
UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией.
CPT recommended that Bulgaria bring conditions in its investigation detention facilities in line with basic requirements which should include cells for overnight detention being enlarged to at least six metre squared. КПП рекомендовал Болгарии привести условия содержания в следственных изоляторах в соответствие с основными требованиями, в том числе увеличить камеры для содержания в ночное время суток как минимум до шести квадратных метров.
(b) With a view to contributing to the improvement of the investigation capacity of public inspectors, another project was launched, in collaboration with the MoI, the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, UNDP, and the Danish Institute of Human Rights. Ь) С целью содействия улучшению следственных возможностей общественных инспекторов был начат еще один проект в сотрудничестве с МВД, Министерством иностранных дел Дании, ПРООН и Институтом прав человека Дании.
These units are tasked with reinforcing the operational capacity of PNC units in eastern Democratic Republic of the Congo and will participate with PNC in joint protection teams, joint investigation teams and joint patrolling of key axes. Эти подразделения должны усилить оперативный потенциал подразделений КНП в восточной части Демократической Республики Конго; они будут участвовать в деятельности совместных групп по защите, совместных следственных групп и в совместном (с Конголезской национальной полицией) патрулировании на основных магистралях.
(a) Governments should advocate the implementation of standard operating procedures designed around best practices for crime-scene investigation services, including actions of first responders; а) правительствам надлежит добиваться применения стандартных оперативных процедур, разработанных с учетом наилучшей практики осуществления следственных мероприятий на месте преступления, включая действия лиц, которые первыми прибывают на место преступления;
The provision of $143,000 is requested for other supplies, services and equipment, including cassette recorders and binoculars for the investigation units in peacekeeping missions, funds for DNA tests and digital cameras. Ассигнования в размере 143000 долл. США испрашиваются для оплаты прочих предметов снабжения, услуг и оборудования, включая кассетные магнитофоны и бинокли для следственных групп в миссиях по поддержанию мира, средства для анализа ДНК и цифровые камеры.
The Team prepares the transfer of investigation files and assists local authorities by responding to multiple requests for assistance and answering questions, not only in relation to the transferred files, but also in relation to other related cases handled by the Tribunal. Группа готовит передачу следственных досье и помогает местным властям, реагируя на многочисленные запросы об оказания помощи и отвечая на вопросы, касающиеся не только переданных досье, но и других смежных дел, которыми занимается Трибунал.
Investigative bodies searching for missing or abducted persons cooperate closely with the authorities of the Chechen Republic, the Human Rights Commissioner in the Chechen Republic and various human rights and civil society organizations, which are informed of the details of the investigation. Работа следственных органов по розыску пропавших без вести и похищенных граждан строится в тесном взаимодействии с органами государственной власти Чеченской Республики, Уполномоченным по правам человека в Чеченской Республике, различными правозащитными, общественными объединениями, которые информируются об обстоятельствах расследования преступлений.
The State party contends that throughout the preliminary investigation, neither the author nor his co-accused ever complained about unlawful methods of questioning, including during their stay in pre-trial detention facilities located outside the Chechen Republic. Государство-участник утверждает, что за время предварительного следствия ни автор, ни его сообвиняемый ни разу не пожаловались на незаконные методы допроса, в том числе во время их пребывания в следственных изоляторах, расположенных за пределами Чеченской Республики.
Modular training materials on crime scene awareness and investigation were published and basic crime scene kits developed for use by Member States to promote high-quality forensic sciences from the crime scene to the courtroom. Были опубликованы материалы для модульной подготовки по работе на месте преступления и проведению расследования, а также базовые пособия для работы на месте преступления, которые разработаны для государств-членов с целью использования передовых достижений криминалистики на всех этапах - от следственных действий на месте преступления до судебного разбирательства.
In this capacity, I was responsible for investigation of criminal and correctional cases involving minors, their placement in the observation and rehabilitation centre and regular inspections of this placement centre. В этом качестве выполнение следственных действий по уголовным и исправительным делам, фигурантами которых являются несовершеннолетние лица, их помещение в центр по наблюдению и перевоспитанию, а также регулярные посещения этого учреждения в целях контроля.
A number of people have been interrogated as witnesses in the investigation and a series of investigative and police operations have been carried out to establish fully and objectively the facts of the case. В рамках расследуемого уголовного дела допрошен ряд лиц в качестве свидетелей, организован и проводится комплекс следственных и оперативно-розыскных мероприятий, направленных на полное и всестороннее установление происшедшего.
Lastly, in its eighth periodic report, the State party might wish to provide details regarding the provisions of the Criminal Procedure Code, particularly concerning the indictment procedure, investigation, and the role of the police in the inquiry. И наконец, не захочет ли государство-участник сообщить в своем восьмом периодическом докладе подробные сведения о положениях Уголовного-процессуального кодекса, в частности нормах, касающихся процедуры рассмотрения, следственных действиях и роли полиции в ходе расследования.
The Commission's investigative direction in the Hariri case has remained focused on three areas: developing crime scene evidence from investigation and forensic analysis, investigating potential perpetrators and collecting evidence relating to the linkage and contextual aspects of the case. Основное внимание в плане расследования по-прежнему уделялось трем областям: изучению доказательств, собранных на месте преступления в ходе проведения следственных мероприятий и полученных в результате криминалистического анализа; расследованиям, касающимся возможных исполнителей преступления; и сбору доказательств, касающихся связей и контекстуальных аспектов этого дела.
It also look specifically at the role of post-conflict trials, national human rights commissions and commissions of inquiry and investigation, reconciliatory processes, and forms of mediation and arbitration. Кроме того, конкретно рассматривалась роль постконфликтных судебных процессов, национальных комиссий по правам человека и следственных комиссий, процессов примирения и различных форм посредничества и арбитража.
Governments should ensure that judges and magistrates have adequate knowledge of sophisticated, modern investigation techniques by arranging workshops with the participation of law enforcement officers and by encouraging the participation of judges and magistrates in international meetings and conferences related to law enforcement. Правительствам следует обеспечить, чтобы судьи и магистраты были в достаточной мере осведомлены о самых современных следственных методах путем проведения практикумов с участием сотрудников правоохранительных органов и поощрения участия судей и магистратов в международных совещаниях и конференциях по вопросам правоохранительной деятельности.
Similarly, there are 60 accredited intelligence and investigation liaison officers from various agencies worldwide and 59 police liaison officers from 25 police investigative agencies worldwide. В этой связи в Колумбии аккредитовано 60 сотрудников по связи разведывательных и следственных органов различных учреждений в мире и 59 полицейских представителей от 25 следственных полицейских учреждений из других стран.
In 2005, the Governor of Southern Darfur established various investigation committees that have been presented to the international community as a swift government response to the alleged violations of human rights and humanitarian law committed by government armed forces and allied government militias. В 2005 году Губернатор Южного Дарфура учредил ряд следственных комитетов, которые были представлены международному сообществу как оперативный ответ правительства на сообщения о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, совершенных правительственными вооруженными силами и взаимодействующими с ними правительственными военизированными формированиями.
During the process of analysing the reports on suspicious transactions and its other duties, the FAU has access to a number of sources of information, which include other official agencies of the State in either administration, investigation or intelligence. Для анализа сообщений о подозрительных операциях и осуществления других функций ГФА использует целый ряд источников информации, в том числе информации от других официальных административных, следственных и разведывательных органов государства.