| Global climate change is increasing hazard intensity and frequency, which amplify disaster risk. | ЗЗ. Изменение глобального климата усиливает интенсивность и периодичность опасных явлений, повышая тем самым риск стихийных бедствий. |
| Guaranteed public funding may reduce the intensity of their links with industry. | Гарантированное государственное финансирование может снижать интенсивность их связей с промышленностью. |
| According to those interviewed, on each occasion the intensity of the shootings increased. | По словам опрошенных, с каждым разом интенсивность стрельбы увеличивалась. |
| The intensity of these conflicts has fluctuated over time. | Интенсивность этих конфликтов то угасала, то усиливалась со временем. |
| The analysis of value added also permits to measure the transport intensity of industries with respect to freight transport. | Анализ вопроса об условно чистой продукции также позволяет определить отраслевую интенсивность транспортной деятельности по отношению к грузовым перевозкам. |
| The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. | Эти данные относятся к тому периоду, когда ХАМАС резко увеличил число и интенсивность ракетных обстрелов. |
| The incidence and intensity of natural disasters and other climate-related impacts have increased significantly in recent times. | Частотность и интенсивность стихийных бедствий и других вызванных изменением климата последствий в последние годы значительно возросли. |
| The intensity of these varies with the extent of exposure (IPCS, 1991). | Их интенсивность зависит от степени экспозиции (МПХБ, 1991). |
| Global warming was a fact, and the frequency and intensity of severe events would increase, particularly droughts, flooding and extreme temperatures. | Глобальное потепление является фактом, а частота и интенсивность суровых природных явлений, в частности засух, наводнений и экстремальных значений температуры, будут расти. |
| But the intensity of sunlight meant that many elements were hidden. | Однако интенсивность солнечного света показала, что многие элементы были скрыты. |
| Its intensity and speed was such that it really produced a different kind of response. | Его интенсивность и скорость была такой, что она действительно производила различные своего рода реакции. |
| One commented that, in 2011, the intensity of such ties had not been matched by comparably good results. | Один из участников отметил, что в 2011 году интенсивность этих связей не дала соответствующих положительных результатов. |
| Just as the condition of organization, the intensity of the armed violence is an issue that is determined on a case-by-case basis. | Как и условия в отношении организации, интенсивность вооруженного насилия представляет собой вопрос, который определяется в каждом случае в отдельности. |
| The data collected should be used to assess the impact of economic and social policies on the intensity and distribution of unpaid care work in the household. | Собранные данные следует использовать для оценки воздействия социально-экономической политики на интенсивность и распределение неоплачиваемой работы по уходу в домашних хозяйствах. |
| Before new public policies are implemented, their impact on the quality, amount, intensity and distribution of unpaid care work should be assessed. | До осуществления новой государственной политики необходимо оценить ее воздействие на качество, количество, интенсивность и распределение неоплачиваемой работы по уходу. |
| This transformation is expected to generate the continued economic growth necessary for job creation and poverty reduction, while reducing the intensity of energy and resource consumption and production. | Ожидается, что эта трансформация позволит обеспечить непрерывный экономический рост, необходимый для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты, снижая при этом интенсивность потребления и производства энергии и ресурсов. |
| The intensity and frequency of disasters have also eroded the ability of vulnerable people to cope with shocks, making crises more intractable, protracted and recurrent. | Интенсивность и рост числа бедствий также ослабляют способность уязвимых слоев населения преодолевать потрясения, что приводит к усложнению, и более частому повторению кризисов. |
| The Democratic People's Republic of Korea has reduced the intensity of its provocative rhetoric compared with early 2013, and placed more emphasis on economic development. | Интенсивность провокационных заявлений Корейской Народно-Демократической Республики по сравнению с началом 2013 года снизилась, и теперь она делает больший упор на экономическое развитие. |
| Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. | Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция. |
| Although currently such risks are generally modest, they are also likely to increase under a changing climate that may affect the frequency and intensity of extreme weather events. | Хотя в настоящее время такие риски в целом являются умеренными, в условиях изменения климата, которое может повлиять на частоту и интенсивность экстремальных погодных явлений, они также, вероятно, обретут более выраженный характер. |
| The framework classified a broad range of green logistics measures into six categories that included supply chain structure, modal split, vehicle utilization, energy efficiency and emission intensity. | Эта модель подразделяет широкий круг экологичных мер логистики на шесть категорий, включающих структуру цепи товародвижения, соотношение видов перевозок, загрузку транспортных средств, энергоэффективность и интенсивность выбросов. |
| The intensity of the violence in Tripoli during this reporting period also underscores the dangerous prevalence of weapons outside the authority of the State. | Кроме того, интенсивность актов насилия в Триполи, имевших место в течение отчетного периода, свидетельствует об опасности, связанной с наличием большого количества неподконтрольного государству оружия. |
| At the same time, these humanitarian crises are increasing in intensity, duration, complexity, frequency and variety. | При этом возрастает интенсивность, продолжительность и частота возникновения этих гуманитарных кризисов, и они приобретают все новые формы. |
| Here's a calculation that shows how the intensity of a barbecue, or other radiant heat source, goes as you move away from it. | Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него. |
| Violence by various organized armed groups against the same State can amount to separate non-international armed conflicts, but only where the intensity of violence between each group and the State individually crosses the intensity threshold. | Насилие со стороны различных организованных вооруженных групп против одного и того же государства может вылиться в отдельные вооруженные конфликты немеждународного характера, но лишь тогда, когда интенсивность насилия в действиях каждой группы и государства индивидуально выйдет за пределы порога интенсивности. |