| The intensity, extent and escalation of military activity in recent days has shocked us all. | Накал, масштабы и эскалация военных операций, наблюдаемые в последние дни, потрясли нас всех. |
| The wave of democratization which has been sweeping across the world has not diminished in intensity or breadth. | Волна демократизации, которая прокатилась по всему миру, продолжает сохранять свой накал и размах. |
| The concerns and intensity of public opinion with regard to peacekeeping operations varied from country to country. | В каждой стране имеются свои озабоченности и накал общественного мнения в отношении операций по поддержанию мира. |
| The intensity of the hate engendered by the recent conflict has left deep scars in the minds of children. | Накал ненависти, порожденной недавним конфликтом, оставил глубокие шрамы в душах детей. |
| Although the intensity of political conflict has relatively declined over the past year, insecurity continues to be a major challenge in most parts of the country. | Хотя за последний год накал политического конфликта несколько снизился, отсутствие безопасности продолжает оставаться серьезной проблемой в большинстве районов страны. |
| But the intensity of feeling that we have witnessed in the last few weeks comes from a deep reservoir of mistrust and resentment, which was there long before the offensive cartoons were first printed. | Между тем накал страстей, который мы наблюдаем на протяжении последних нескольких недель, обусловлен глубоким недоверием и обидами, накопившимися задолго до того, как были впервые опубликованы оскорбительные рисунки. |
| He had enjoyed his share of affairs over the years, but his infatuation with Mathilde Wesendonck had a special intensity. | Годами у него были связи на стороне, но в его увлечении Матильдой Везендонк был особый накал. |
| The intensity and persistence of the social and political turmoil in North Africa increased investor risk aversion sharply, prompting capital inflows and private investment to decline. | Накал и продолжительность социально-политических потрясений в Северной Африке спровоцировали бегство инвесторов от риска, что вызвало сокращение притока капитала и частных инвестиций. |
| She has an intensity that would burn you up. | В ней такой накал, она бы вас просто выжгла. |
| The further on the edge, the hotter the intensity. | Чем ближе обрыв, тем сильнее накал страстей. |
| The current text suggested that hostilities must reach a level of intensity beyond that required for the existence of such a conflict under international law in order for a treaty to be suspended or terminated. | Нынешний текст предполагает, что для того, чтобы действие договора было приостановлено или прекращено, накал боевых действий должен превысить тот уровень интенсивности, который требуется для существования такого конфликта по международному праву. |