The diversity of genes, species and ecosystems continues to decline, as the pressures on biodiversity remain constant or increase in intensity as a result of human action. |
Разнообразие генов, видов и экосистем продолжает снижаться в условиях, когда факторы, способствующие сокращению биоразнообразия, сохраняются или увеличивают свою интенсивность в результате деятельности человека. |
The sea-level rise, changing weather patterns and an increase in the frequency and intensity of natural disasters, such as typhoons, are all undermining our development efforts. |
Подъем уровня моря, изменение погодных условий, возросшая частота и интенсивность стихийных бедствий, таких как тайфуны, - все это подрывает наши усилия в области развития. |
In addition, the growing frequency and intensity with which the effects of climate change are felt around the globe further compound development challenges as witnessed in 2010 with the large-scale emergencies in Haiti and Pakistan. |
Кроме того, растущая частота и интенсивность, с которой последствия изменения климата ощущаются по всему миру, еще более усугубляют проблемы в области развития, как это было в 2010 году во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Гаити и Пакистане. |
The high intensity of mineral use in these economies was related to their present stage of development, which required, for example, the construction of infrastructure and heavy industries. |
Высокая интенсивность использования минеральных ресурсов в этих странах связана с нынешней стадией их развития, на которой требуется, к примеру, создание инфраструктуры и отраслей тяжелой промышленности. |
The GDP emission intensity fell at the same rate in the last ten years in that group of countries, from which the progress towards the meeting targets of the Kyoto Protocol essentially depends. |
Интенсивность выбросов на единицу ВВП в этой группе стран, от которой в основном зависит прогресс в достижении целевого показателя Киотского протокола снижалась теми же темпами в последние десять лет19. |
The quantity and intensity of extreme weather conditions observed in 2010 hindered transport operations considerably, underscoring the need for more efforts on adaptation and risk management measures in the field of inland transport. |
Количество и интенсивность экстремальных погодных явлений, наблюдавшихся в 2010 году, серьёзно затруднило осуществление транспортных операций, что особо подчеркивает необходимость дополнительных мер по адаптации и управлению рисками в области наземного транспорта. |
They acknowledged that marine ecosystems were being used for an increasing variety and intensity of activities, resulting in more stress on those systems through, among other issues, habitat damage, marine and land-based pollution and invasive species. |
Они признали, что морские экосистемы используются для деятельности, разнообразие и интенсивность которой растет, что приводит к дополнительной нагрузке на эти системы за счет, в частности, нанесения ущерба хабитатом, загрязнения из морских и наземных источников и инвазивных видов. |
The intensity of the R&D efforts required depends on the incentives created by the price system and other policy actions, so there is a need to pay attention to the consistency of public initiatives. |
Интенсивность требующихся усилий в области НИОКР зависит от стимулов, создаваемых ценовой системой и другими мерами политики, что обусловливает необходимость уделять внимание согласованности государственных инициатив. |
At the session, the Council discussed the consequences of climate change on the frequency and intensity of disasters and the measures to strengthen societies' adaptation and resilience. |
На этой сессии Совет обсудил вопрос о влиянии изменения климата на частоту и интенсивность бедствий и меры по укреплению адаптации и жизнестойкости обществ. |
The level of compactness for a given locality is calculated as a combination of several dimensions of an urban locality pattern, including configuration, concentration, space filling, internal continuity and intensity of land use. |
Уровень компактности конкретного населенного места рассчитывается как комбинация нескольких параметров типа планировочной структуры городского поселения, включая его конфигурацию, концентрацию, заполнение пространства, внутреннюю связанность и интенсивность землепользования. |
Multiple disputes and conflicts have festered, enlarging in their deadly scope and intensity and providing a crucible for extremism and terrorism, involving a wide spectrum of State and non-State actors. |
Сохраняются многочисленные споры и конфликты, расширяются их масштабы и растет интенсивность, что создает питательную почву для экстремизма и терроризма, в которые вовлекаются самые различные государства и негосударственные субъекты. |
During the reporting period, the commission of inquiry determined that the intensity and duration of the conflict, combined with the increased organizational capabilities of anti-Government armed groups, had met the legal threshold for a non-international armed conflict. |
За отчетный период комиссия по расследованию установила, что интенсивность и продолжительность конфликта в сочетании с возросшими организационными возможностями антиправительственных вооруженных групп достигла правового порогового значения немеждународного вооруженного конфликта. |
The intensity and frequency of interaction needed among those actors on strategic, policy, planning and day-to-day operational matters prompted the Department to consider instituting more robust forms of integration. |
Интенсивность и частота необходимого взаимодействия между этими структурами по стратегическим вопросам, вопросам политики, планирования и повседневным оперативным вопросам побудила Департамент рассмотреть возможность внедрения более активных форм интеграции. |
The increased incidence of disasters, as reported in the Secretary-General's report in document A/62/323, suggests that the frequency and intensity will likely continue into the future. |
С учетом возросшего числа бедствий, как сообщается в докладе Генерального секретаря, содержащегося в документе А/62/323, можно предположить, что их частотность и интенсивность будут продолжать расти в будущем. |
Information available from acute studies and skin irritation studies in animals indicates that the intensity and nature of effects for these endpoints are independent of chain length and degree of chlorination. |
Имеющиеся данные исследований острой токсичности и раздражения кожи, проведенных на животных, свидетельствуют о том, что интенсивность и характер воздействия по указанным критическим параметрам не зависят от длины цепи и степени хлорирования. |
EU farmers thus far have mainly responded to economic pressures reducing the tillage intensity and cost, but to address these environmental problems, major changes in soil agricultural land and soil management are required. |
До настоящего времени фермеры ЕС в основном реагировали на экономическое давление, снижая интенсивность вспашки и затраты, но для решения этих экологических проблем необходимы радикальные изменения в приемах обработки почв сельскохозяйственного назначения и землепользовании. |
More analysis is needed in order to understand what is important to measure: intensity, frequency, and location? |
а) Необходимо продолжить анализ для понимания того, что является важным для измерения: интенсивность, частота и место? |
Australia recognizes that climate change is a serious, long-term global challenge that, if not dealt with effectively, is likely to exacerbate the intensity and complexity of security-related risks, such as border disputes over resources, displaced populations and disaster management. |
Австралия признает, что изменение климата является важной, долговременной и глобальной проблемой, которая, если ее эффективно не решить, может усугубить интенсивность и сложность таких рисков, связанных с безопасностью, как пограничные споры из-за ресурсов, перемещение населения и ликвидация последствий стихийных бедствий. |
Once the FARDC can generate additional forces, these triangles are expected to expand and the intensity of operations is expected to increase, concurrently with political action and expanded disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
Как только в состав ВСДРК вольются новые пополнения, ожидается, что эти «треугольники» станут расширяться и возрастет интенсивность военных операций параллельно с применением политических мер и расширения программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
Given the available resources for programme implementation, the intensity and scope of capacity-building activities will depend on the amount of extrabudgetary resources for such activities. |
С учетом имеющихся ресурсов для осуществления программы интенсивность и масштабы деятельности по укреплению потенциала будут зависеть от суммы внебюджетных ресурсов для такой деятельности. |
The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. |
Последствия изменения климата для сельскохозяйственного производства и частота и интенсивность стихийных бедствий, перед которыми такие страны, как Ямайка, особенно уязвимы, указывают на необходимость создания глобальной структуры рационального использования окружающей среды, которая установит четкие нормы и обеспечит их выполнение. |
The reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) also point out increased precipitation intensity, rainfall variability, risk of floods, land degradation and water stress, among others, as factors that will adversely affect millions in South Asia. |
В докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) также отмечаются, среди прочего, возросшая интенсивность осадков, нестабильность выпадения дождей, опасность наводнений, деградация земель и нехватка воды в качестве факторов, негативно влияющих на миллионы людей в Южной Азии. |
Printouts shall remain clearly legible and identifiable under normal conditions of storage, in terms of light intensity, humidity and temperature, for at least one year. |
Распечатки должны оставаться легкочитаемыми и распознаваемыми в обычных условиях хранения (интенсивность света, влажность и температура) в течение не менее одного года. |
Intensity and duration of rainfall are usually inversely related, i.e., high intensity storms are likely to be of short duration and low intensity storms can have a long duration. |
Интенсивность и продолжительность дождя, как правило, обратно пропорциональны, то есть непогода высокой интенсивности, вероятно, будет кратковременной, а продолжительность слабых осадков может быть значительной. |
Reduce the value of the parameter Midtones Intensity to reduce the intensity of hatching in the uniform light areas of the picture (i.e. the sky). |
Во-вторых, уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity), чтобы сделать штрихи на небе светлее. |