Английский - русский
Перевод слова Intensity
Вариант перевода Интенсивность

Примеры в контексте "Intensity - Интенсивность"

Примеры: Intensity - Интенсивность
From the explosive growth of coastal cities to the increase in tourism, from industrialization to the expansion of fish farming, the intensity of pressure on coastal areas has been increasing. Интенсивность давления на прибрежные районы возрастает: от взрывообразного роста прибрежных городов до активизации туризма, от индустриализации до расширения рыбоводства.
I am not only responsible for the intensity of the fire." Я отвечаю не только за интенсивность огня».
The easy availability of large numbers of cheap and ready-to-use weapons - illicit, traded or manufactured - is widely seen as adding to the intensity and duration of ongoing armed conflicts, as well as increasing the risks of future violent incidents. Многие считают, что доступность большого количества недорогостоящих и готовых для применения вооружений - незаконных, продаваемых или изготавливаемых - усугубляет интенсивность и продолжительность текущих вооруженных конфликтов, а также повышает риск возникновения инцидентов с применением насилия в будущем.
As we found out today from the statement made by the Minister of Defence of the United Kingdom, the intensity of these bombings has grown by a factor of 30 since December 1998. Как мы узнали сегодня из заявления министра обороны Соединенного Королевства, интенсивность этих бомбардировок возросла в 30 раз с декабря 1998 года.
The result is that the 'transport intensity' of the economy has been increasing, i.e., each unit of output is associated with a greater amount of movement of people or goods. В результате этого "перевозочная интенсивность" экономики повышается, т.е. на каждую единицу продукции приходится больший объем перевозок пассажиров или грузов.
The nature of contemporary wars, which is primarily internal and intercommunal; their intensity; and their objectives - especially the brutal expulsion of entire communities from specific areas - mean that conflicts today are inevitably the main cause of mass exodus. Характер современных войн, главным образом внутренних и межобщинных, их интенсивность и их цели - особенно жестокое изгнание целых общин из определенных районов - означают, что конфликты сегодня неизбежно являются главной причиной массового исхода людей.
Although of rather low intensity, the war has a disproportionately high impact on the civilian population, in particular women and children, who become hostages or targets of the belligerents. Несмотря на относительно низкую интенсивность военных действий, эта война несоразмерно негативным образом сказывается на гражданском населении, в частности женщинах и детях, которые становятся заложниками или объектом нападения враждующих сторон.
Mr. Akram: In recent months, the world has seen a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which are unprecedented in living memory. Г-н Акрам: В последние месяцы мир стал свидетелем целого ряда разрушительных стихийных бедствий, интенсивность и частотность которых не имели прецедентов в истории человечества.
The intensity, quantity and reach of information activities have been affected; local language versions of United Nations publications have had to be reduced drastically because of lack of funds. Снизились интенсивность и качество и уменьшился охват информационной деятельности; из-за нехватки средств пришлось также резко сократить выпуск изданий Организации Объединенных Наций на местных языках.
The combination of the two offences creates a new, more serious offence which, while of varying intensity, is by its very nature a separate concept. Пересекающийся характер этих двух нарушений порождает новую, более серьезную форму нарушения, интенсивность которого, безусловно, может быть в различных случаях неодинаковой, но сам характер которого предопределяет его очевидную концептуальную самостоятельность.
In that regard, he endorsed the Special Committee's request that the Security Council should establish clear criteria for authorizing peacekeeping operations with an equal and uniform level of intensity and commitment, regardless of geographical location. В этой связи Кения поддерживает призыв Специального комитета к тому, чтобы Совет Безопасности обязательно ввел четкие критерии санкционирования операций по поддержанию мира и чтобы их интенсивность и приверженность их осуществлению не зависели от географического фактора.
The frequency or intensity of internal conflicts did not justify their inclusion in the draft articles, since their effects could be dealt with under the Vienna Convention on the Law of Treaties. Частота или интенсивность внутренних конфликтов не оправдывает их включение в проекты статей, так как их последствия можно рассмотреть в рамках Венской конвенции о праве договоров.
For example, taking land productivity and biodiversity into consideration, a judgement based on the degree of land degradation will be made as to whether to restrict grazing intensity in order to promote vegetation rehabilitation, or to introduce technological methods for soil stabilization and plant cultivation. Например, на основе продуктивности земель и биоразнообразия будет сделана оценка с учетом степени деградации земель на предмет того, следует ли снизить интенсивность выпаса в целях содействия восстановлению растительного покрова или применить технические методы стабилизации почвы и растениеводства.
The intensity of TNC-SME linkages and the ability of countries and individual firms to exploit them for technological upgrading vary greatly, depending on three sets of factors: Интенсивность связей между ТНК и МСП и способность отдельных стран или компаний использовать их для технологической модернизации значительно разнятся и зависят от трех факторов:
The reason is obvious - intensity of international cargo transport has grown 3.4 times in the period from 1993 to 2005, while its negative impact upon road covering has increased 6 times. Причина этого очевидна: интенсивность международных грузовых перевозок в период с 1993 по 2005 год возросла в 3,4 раза, а разрушающее воздействие на дорожное покрытие увеличилось в шесть раз.
Within the UN/ECE Inland Transport Committee, for example, the number of subsidiary bodies and the intensity and type of work governing rail and road transport is very different. Например, в рамках Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН имеется ряд вспомогательных органов, интенсивность и направление деятельности которых в области регулирования железнодорожных и автомобильных перевозок являются весьма различными.
The scores in both London and New York for the quality and intensity of regulation, and the tax burden, have dropped. Очки, как Лондона, так и Нью-Йорка, за качество и интенсивность регулирования, а также за налоговые нагрузки, снизились.
The Council observed that despite the progress achieved by some African States the number and intensity of armed conflicts on the continent remained a matter of grave concern, requiring a comprehensive response. Совет отметил, что, несмотря на прогресс, достигнутый некоторыми африканскими государствами, число и интенсивность вооруженных конфликтов на континенте по-прежнему остаются предметом серьезной озабоченности, требующим принятия всеобъемлющих мер.
Since that time, the geographical scope and intensity of armed hostilities between government forces and armed groups of the Kosovo Liberation Army (KLA) have increased dramatically, and gross violations attributed to both sides are reported on a daily basis. С тех пор географические масштабы и интенсивность боев между правительственными силами и вооруженными группами Освободительной армии Косово (ОАК) резко возросли, причем ежедневно поступают сообщения о грубых нарушениях, приписываемых и той, и иной стороне.
The High Commissioner calls upon the international community to strengthen its multilateral and bilateral efforts to assist the Government of Rwanda to protect the civilian population in the conflict area and to put an end to the ongoing violence, whose frequency and intensity have reached alarming proportions. Верховный комиссар призывает международное сообщество активизировать свои многосторонние и двусторонние усилия по оказанию помощи правительству Руанды в обеспечении защиты гражданского населения в районе конфликта и положить конец продолжающимся насильственным действиям, частота и интенсивность которых достигли угрожающих масштабов.
Another important characteristic of the global economy, especially in the 1990s, has been the intensity of competition, with countries trying hard to outpace each other in the international market place. Еще одной важной чертой мировой экономики, в особенности в 90-е годы, является интенсивность конкуренции, когда страны стремятся перегнать друг друга в гонке на международном рынке.
The number and the intensity of armed conflicts on the continent which are considered to have threatened peace and security continue to be a source of grave concern for the international community. Число и интенсивность вооруженных конфликтов на этом континенте, которые, по общему мнению, несут угрозу миру и безопасности, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность международного сообщества.
Furthermore, demand for capacity-building in post-conflict situations reaches much greater levels of intensity than agencies generally plan for in their regular programming of support to the development of national capacities. Кроме того, интенсивность спроса на услуги по созданию потенциала в постконфликтных ситуациях достигает значительно более высоких уровней, превышающих те, которые учреждения обычно планируют в ходе регулярной подготовки программ поддержки деятельности по развитию национального потенциала.
In rural communities, where traditionally young families generally live with their parents, the age of entering into marriage is lower than in the cities, and the intensity of childbirth is greater. В сельской местности, где традиционно молодые семьи в основном проживают совместно с родителями, возраст вступления в брак ниже, чем в городах, а интенсивность деторождения выше.
The five principal pressures directly driving biodiversity loss (habitat change, overexploitation, pollution, invasive species and climate change) are either constant or increasing in intensity. Интенсивность пяти основных факторов давления, напрямую способствующих утрате биоразнообразия (изменение среды обитания, чрезмерная эксплуатация, загрязнение, инвазивные виды и изменение климата) либо осталась на прежнем уровне, либо еще больше увеличилась.