There is an increase in the frequency and intensity of extreme weather events. |
Экстремальные погодные явления становятся все более частыми и интенсивными. |
While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. |
Хотя эти столкновения не были интенсивными, они показали, что определенные силы по-прежнему прибегают к вооруженному насилию для достижения своих политических или других целей. |
Natural disasters have grown in scale and intensity in recent years, and 2004 was especially noteworthy in that regard. |
В последние годы стихийные бедствия стали более масштабными и интенсивными, и 2004 год бы особенным в этом отношении. |
Fortunately, these clashes seem to be diminishing in intensity and frequency as both parties move towards a peace agreement. |
К счастью, как представляется, столкновения противоборствующих сил по мере продвижения сторон к заключению мирного соглашения становятся менее интенсивными и происходят реже. |
Natural disasters had increased in terms of intensity and frequency. |
Стихийные бедствия стали более интенсивными и частыми. |
However, many of the drivers of change that lead to biodiversity loss and to changes in ecosystem services are growing in intensity. |
Между тем многие «движители перемен», вызывающие утрату биоразнообразия и изменения в экосистемных услугах, становятся все более интенсивными. |
The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. |
По мнению Группы, если военные действия станут более интенсивными и затянутся, не исключена вероятность их перерастания в региональный конфликт. |
The commission was unable to verify the level of the intensity of combat between Syrian armed forces and other armed groups. |
Комиссия не имела возможности удостовериться в том, насколько интенсивными были боевые столкновения сирийских вооруженных сил с другими вооруженными группировками. |
Today, when international exchanges and interactions are taking place with an ever growing intensity, scope and complexity, adherence to these fundamental purposes and principles takes on particular importance. |
Сегодня, когда международные обмены и взаимодействия становятся все более интенсивными, широкими и сложными, приверженность этим основополагающим целям и принципам приобретает особое значение. |
The occurrence of water scarcity and droughts had been increasing in both intensity and frequency in recent years, affecting countries at different levels. |
В последние годы дефицит воды стал ощущаться острее, а засухи стали более интенсивными, причем частотность этих событий увеличилась, что отражается на положении в странах на различных уровнях. |
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. |
Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем. |
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes. |
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы. |
Climate change increases the frequency and intensity of extreme natural phenomena, with the resulting impact on rural populations, especially the most disadvantaged among them, and triggers migratory processes within and between countries. |
В результате изменения климата становятся все более частыми и интенсивными исключительные природные явления, что порождает серьезные отрицательные последствия для населения сельских районов, особенно групп, находящихся в наименее благоприятном положении, и приводит к возникновению миграционных процессов как внутри стран, так и в других странах региона. |
It is important to note that as a result of climate change, cyclones such as Sidr and Ayla have been occurring with greater intensity and more frequently. |
Следует отметить, что в результате изменения климата циклоны, такие как "Сидр" и "Айла", становятся более интенсивными и возникают чаще. |
It has become increasingly clear that the comparative advantage of UNHCR with regard to the prevention of refugee-producing situations is to be found in situations where armed conflicts have come to an end or diminished in intensity. |
Становится все более очевидно, что сравнительное преимущество УВКБ в том, что касается предотвращения ситуаций, обусловливающих возникновение потоков беженцев, проявляется в ситуациях, когда вооруженные конфликты завершились или стали менее интенсивными. |
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. |
Один из членов Совета подчеркнул, что, несмотря на мирные обещания президента Украины, карательные операции против целых городов с использованием тяжелой артиллерии и авиации только набирают силу, становясь все более интенсивными и масштабными. |