IMF members had also agreed that further efforts should be made to tailor the timing and intensity of bilateral country surveillance, including measures to streamline surveillance by focusing on country needs rather than relying on a standardized approach. |
Члены МВФ также согласились с тем, что должны быть предприняты дополнительные усилия, для того чтобы время и интенсивность осуществления двустороннего странового мониторинга определялись с учетом потребностей стран, включая разработку мер по упрощению процедуры мониторинга путем повышения внимания к потребностям страны вместо использования стандартизированного подхода. |
We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. |
У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие. |
The quality of working life, working conditions and intensity of work, and their effects on certain sectors of the population, depend upon all of the above factors and they cannot be overlooked when formulating socio-economic policies. |
Качество трудовой жизни, условия труда и интенсивность работы и их воздействие на определенные слои населения зависят от всех перечисленных выше факторов, и их нельзя сбрасывать со счетов при разработке социально-экономических стратегий. |
It is paradoxical to note that such conflicts are increasing in number, frequency and intensity - particularly in Africa - even as the modes and modalities for their management by the United Nations and by regional and subregional organizations are being strengthened, diversified and improved. |
Парадоксальным является и тот факт, что число, частотность и интенсивность таких конфликтов возрастает, особенно в Африке, несмотря на то, что ООН, а также региональные и субрегиональные организации усиливают, диверсифицируют и совершенствуют средства и методы их урегулирования. |
After 1900, the intensity and frequency of locust swarms increased, and since the 1920s, a pattern has developed of localised, high-density populations in some locations most years and less frequent major plagues over large areas persisting for one to two years. |
После 1900 года интенсивность и частота нашествие туч саранчи увеличились, и с 1920-х годов в некоторых местах наиболее часто встречаются локализованные популяции с высокой плотностью в большинстве годов и менее частые крупные скопища на больших территориях, которые сохраняются в течение одного-двух лет. |
However, given the experience of similar structures (in Russia and abroad), is currently difficult to predict the intensity of development of settlements in the future, and in this project, tentatively, the population is taken in $ 20.0 thousand. |
Однако, учитывая опыт развития подобных структур (в России и за рубежом), в настоящее время трудно предвидеть интенсивность развития этого поселения на будущее, и в настоящем проекте, ориентировочно, численность населения принимается в размере 20,0 тыс. человек. |
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. |
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. |
Clearly, the scope and intensity of internal displacement warrants the development of a global strategy for the more effective protection, assistance, reintegration and development of the internally displaced. |
Представляется очевидным, что масштабы и интенсивность перемещения населения внутри стран обусловливает необходимость в разработке глобальной стратегии более эффективной защиты перемещенных внутри страны лиц, оказании им помощи, их реинтеграции и развития. |
The paper distinguishes between two different uses of reference points: as targets for management, and as limits beyond which fishing intensity (measured as fishing mortality) should not go. |
В докладе проводятся различия между двумя вариантами использования критериев: в качестве целевых задач управления и в качестве пределов, за которые не должна выходить интенсивность рыболовства (измеряемая как промысловая смертность). |
He was reportedly interrogated during the first two weeks, during which time he was confined to a small cell under continuous strong light, the intensity of which would be increased if he refused to answer a question. |
Как сообщается, в течение первых двух недель он подвергался допросам и все это время находился в тесной клетушке при постоянном ярком освещении, интенсивность которого увеличивалась, если он отказывался отвечать на вопрос. |
He said that a reduction of the intensity of DRLs was proposed in response to public concern for annoying glare produced by the optional installation and use of DRLs on some motor vehicles sold in the United States of America. |
Он сказал, что было предложено сократить интенсивность ДХО в ответ на обеспокоенность общественности в отношении раздражающего ослепления в результате факультативных установки и применения ДХО на некоторых продаваемых в Соединенных Штатах Америки автотранспортных средствах. |
The violence and the intensity of the combat over the past two months has caused losses of human lives and serious material damage, and has had grave consequences at the humanitarian level. |
Насилие и интенсивность, характерные для боевых действий на протяжении последних двух месяцев, привели к гибели людей и значительному материальному ущербу и вызвали тяжелые последствия в гуманитарном плане. |
During the 1980s, the intensity of efforts to boost production declined and concerns shifted to the environmental and social consequences of intensified farming methods, especially land degradation, water pollution, rural unemployment and health impacts associated with pesticide use. |
В 80-х годах интенсивность мер, направленных на расширение производства, уменьшилась и основное внимание стало уделяться экологическим и социальным последствиям интенсивных методов ведения сельского хозяйства, в особенности ухудшению качества земель, загрязнению водных ресурсов, безработице в сельских районах и вредным последствиям для здоровья применения пестицидов. |
"Fossil-fuel intensity of exports" means the emissions content of fossil fuel exports as a proportion of the value of total exports of goods and services, for the agreed reference period. |
"Интенсивность экспорта по ископаемым видам топлива" означает содержание выбросов в экспортируемых ископаемых видах топлива в качестве доли от общей стоимости экспорта товаров и услуг за согласованный базовый период. |
The rapidity and intensity of the early phases of the recovery in a number of the crisis countries were surprising, given the widely held feeling in the international community and the countries concerned that the financial crises had led them into a deep trough. |
Скорость и интенсивность начальных этапов подъема в ряде переживших кризис стран вызывали удивление, поскольку в международном сообществе и соответствующих странах было широко распространено мнение, что финансовые кризисы бросили их на самое дно цикла. |
The Secretary-General made specific mention in his report to the General Assembly this year of the intense competition to export these weapons to conflict areas, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. |
Генеральный секретарь конкретно сослался в своем докладе Генеральной Ассамблее в этом году на напряженную конкуренцию среди тех, кто хочет экспортировать эти вооружения в районы конфликтов, усугубляя тем самым интенсивность и продолжительность этих конфликтов. |
The annex of the report refers to bureaucratic constraints imposed by the authorities in charge, the intensity of hostilities and attacks on humanitarian personnel and assets as the most severe and prevalent access constraints. |
В приложении к докладу бюрократические препятствия, чинимые ответственными лицами, и интенсивность боевых действий и нападений на гуманитарный персонал и имущество указываются в качестве наиболее серьезного и распространенного препятствия для доступа. |
Working conditions and quality of employment include the following factors: the sustainability and regularity of employment, social protection, working time, work intensity, occupational risks, opportunities for career advancement and skill upgrading, and the social status attached to a job. |
Условия труда и качество занятости включают следующие факторы: постоянство и регулярность занятости, социальную защищенность, рабочее время, интенсивность работы, профессиональные риски, возможности для продвижения по службе и повышения квалификации и социальный статус определенной должности. |
It could be suggested that the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. |
Можно предположить, что показатель осуществления I3, который представляет собой соотношение всех осуществленных мероприятий и первоначально запланированных мероприятий, лучше отражает интенсивность работы в различных организационных подразделениях. |
(b) The large scale and intensity of work demands placed upon children prevents many of them from attending school; |
Ь) большой объем и интенсивность работы, поручаемой детям, не дает многим из них возможности посещать в школу; |
The magnitude of the attacks and the intensity of the fighting corroborate the thesis of the involvement of the foreign forces that support the insurgents in terms of weapons, fighters and logistics. |
Масштабы этих нападений и интенсивность боевых действий подтверждают утверждения об участии иностранных сил, которые поддерживают повстанцев оружием, боевиками и в материально-техническом плане. |
The Secretary-General's report records that: "The intensity of this year's fighting indicates that the flow of arms and other war-making materiel into Afghanistan continued unabated and, during the last few months, even rose to new levels. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что "интенсивность боевых действий в этом году указывает на то, что поступление оружия и другого военного имущества в Афганистан не прекращалось, а в последние несколько месяцев даже стало более масштабным. |
The volume and intensity of timber harvested in public forests in the Republic of Macedonia is determined and limited and amounts to 1341525 m3/year, which, compared to last year's growth represents 73.7% or 1.8% of the total timber mass. |
Объем и интенсивность заготовки древесины в государственных лесах Республики Македония регламентированы и ограничены, при этом объем лесозаготовок равен 1341525 м3/год, что составляет 73,7% от показателя прироста или 1,8% от общих запасов древостоя. |
While the vast majority of diamonds come from legitimate sources, it is nevertheless clear that the trade in the small percentage of diamonds that fuel conflicts has a disproportionate impact on the intensity and intractability of certain armed conflicts. |
Подавляющее большинство алмазов поступает из законных источников, но в то же время ясно, что торговля всего лишь небольшой долей алмазов, подпитывающих конфликты, оказывает непропорционально большое влияние на интенсивность и продолжительность некоторых вооруженных конфликтов. |
As we have stated in the past, however, it is obvious that the pace and intensity of the deliberations on the items in the programme of work might vary, in line with the respective mandates and the preparatory work done earlier. |
Но, как мы уже отмечали в прошлом, очевидно и то, что, в зависимости от соответствующих мандатов и прежней подготовительной работы, могли бы варьироваться темпы и интенсивность дискуссий по пунктам программы работы. |