Since then, the conflict has only grown in intensity and scope. |
С тех пор конфликт стал лишь более интенсивным и широкомасштабным. |
As agriculture is the major source of livelihood in South Asia, land degradation caused by increasing demand, along with the intensity of land-use, constitutes a major problem. |
Поскольку основой жизни людей в регионе Южной Азии является сельское хозяйство, деградация земли, вызванная увеличением спроса наряду с интенсивным землепользованием, вызывает самую серьезную озабоченность. |
In addition to the regular workload based on the Assembly's customary agenda, the frequency and intensity of ongoing informal consultations and the now well-established and expanding practice of organizing thematic debates had also increased. |
В дополнение к регулярной рабочей нагрузке, определяемой обычной повесткой дня Ассамблеи, возникает дополнительная нагрузка в связи с более частным и интенсивным проведением неофициальных консультаций и установившейся к настоящему времени практикой проведения тематических прений, применение которой расширяется. |
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity. |
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным. |
But these forces must also understand that in a conflict that is expanding in scope and intensity, they will be expected to step back from their policies of fragmentation and personal interests. |
Но эти силы должны также понять, что в условиях конфликта, который становится все более широкомасштабным и интенсивным, от них ожидают отказа от их политики раскола и преследования личных интересов. |
The significance and success of another special session depend very much on the intensity and scope of the preparatory debate and in setting the agenda. |
Значимость и успех проведения еще одной специальной сессии в весьма немалой степени зависят от того, насколько интенсивным и масштабным будет подготовительный процесс, а также от того, как будет определена ее повестка дня. |
When it is freed from this strain, its recovering depends on its degree of plasticity, which in time depends on the age of the patient, the genes, the time and intensity of the strain. |
После высвобождения его восстановление зависит от степени пластичности, на которую, в свою очередь, влияют возраст, генетические особенности, а также то, насколько долгим и интенсивным было испытываемое головным мозгом воздействие. |
how relative air humidity and temperature will change, motion intensity) the general floor appearance can be spoiled, waves on the floor and foot clip-clopping may occur. |
как сильно будет изменяться относительная влажность воздуха, температура, насколько интенсивным будет движение) может быть испорчен общий вид пола, могут появиться волны на полу, звук (постукивание) при ходьбе. |
Moreover, in 2008 the Atlantic hurricane season was extremely active, with 16 tropical storms, 5 of which were high intensity hurricanes. |
Кроме того, в 2008 году крайне интенсивным был сезон ураганов в Атлантическом океане: из 16 тропических штормов 5 переросли в сильные ураганы. |
The cameras detect the intensity of traffic and feed data into computers, allowing for real-time adjustment of traffic signals based on traffic patterns and potential trouble spots, such as accidents or particularly busy intersections. |
Камеры позволяют видеть интенсивность дорожного движения и передают данные в компьютеры, давая возможность менять сигналы светофоров в реальном времени с учетом движения транспорта и районов возможных неблагоприятных ситуаций, таких как дорожно-транспортные происшествия, и особенно перекрестков с интенсивным движением. |
Pressure on water resources due to increased crop intensity brings about increased water resource competition in areas where water resources are scarce. |
Нагрузка на водные ресурсы, создаваемая все более интенсивным земледелием, обостряет конкуренцию за водные ресурсы в тех районах, где этих ресурсов не хватает. |
Of particular concern has been the extent, intensity and spread of forest fires resulting from increased temperatures and declining precipitation combined with more intense land use, such as the catastrophic forest fires that occurred in South-East Asia during the 1997/1998 El Niño. |
Особую озабоченность вызывают масштабы, интенсивность и распространение лесных пожаров на фоне повышения температур и сокращения уровня осадков в сочетании с более интенсивным землепользованием. |
The intensity of the upspring. |
Там много людей, именно они делают мятеж таким интенсивным. |