Furthermore, the frequency and intensity of extreme weather events in least developed countries has increased fivefold in the past three decades and the number of people affected by these weather events has almost doubled. |
Более того, частотность и интенсивность экстремальных погодных явлений в наименее развитых странах увеличились в пять раз за последние три десятилетия, а количество людей, затронутых этими погодными катаклизмами, почти удвоилось. |
Two cumulative criteria must thus be satisfied for a particular situation to be classified as a non-international armed conflict to which international humanitarian law would apply: the intensity of the conflict and the organization of the parties to the conflict. |
Таким образом, для того чтобы конкретная ситуация была квалифицирована как вооруженный конфликт немеждународного характера, к которому будет применяться международное гуманитарное право, должны быть удовлетворены два совокупных критерия: интенсивность конфликта и организация сторон конфликта. |
Since 8 May 2012, UNSMIS has noted in areas where observers are present a reduction in the use and the deployment of heavy weapons and in the frequency and the intensity of armed clashes. |
С 8 мая 2012 года МООННС стала отмечать, что в районах, где присутствуют наблюдатели, сокращаются применение и развертывание тяжелых вооружений и снижаются частота и интенсивность вооруженных стычек. |
In addition, in a climate of high rhetoric and tension, the frequency and the intensity of security incidents throughout the country during the reporting period underline the need for the Lebanese State to make progress towards fully asserting its monopoly on the legitimate use of force. |
Кроме того, частота и интенсивность связанных с безопасностью инцидентов, происходивших в отчетный период по всей стране на фоне жестких заявлений и высокой напряженности, лишь подчеркивают необходимость того, чтобы ливанское государство добилось прогресса в деле полного обеспечения своей монополии на законное применение силы. |
If the United Nations Security Council approves an enhanced support package that enables AMISOM to increase and sustain the scale, tempo and intensity of its operations, the mission would be able to expand its area of operations. |
Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрит расширенный пакет мер поддержки, который позволит АМИСОМ увеличить и сохранить масштаб, темпы и интенсивность своих операций, то миссия сможет расширить зону своей деятельности. |
This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. |
Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
However the use of simple but well-focused measurements of economic variables such as prices, cost margins, capacity constraints, and research and development (R&D) intensity also provided insights into the facts of the case. |
В то же время лучше разобраться с обстоятельствами дела помогают и такие простые, но в то же время конкретные экономические переменные, как цены, предельные издержки производства, возможности производственных мощностей, и интенсивность исследований и разработок (НИОКР). |
Poverty and exclusion increase the amount and intensity of unpaid care work, as a result of limited access to public services and inadequate infrastructure and the lack of resources to pay for care services and time-saving technology. |
Нищета и социальная изоляция увеличивают объем и интенсивность неоплачиваемой работы по уходу, что обусловлено ограниченным доступом к государственным услугам, неразвитостью инфраструктуры и отсутствием средств для оплаты услуг по уходу и использования технологий, позволяющих экономить время. |
The agricultural stress index system is aimed at assessing the severity (intensity, duration and spatial extent) of an agricultural drought and express the final results at the subnational level, offering the possibility of comparing them with the agricultural statistics of the country concerned. |
Система индексирования стрессового состояния сельского хозяйства призвана помочь в оценке степени тяжести (интенсивность, продолжительность и территориальное распространение) сельскохозяйственной засухи и отобразить конечные результаты на субнациональном уровне, предоставив возможность сопоставить их со статистическими данными по сельскому хозяйству соответствующей страны. |
The use of SPI provides a numerical value which offers quantitative information related to the deviation from normal conditions, and which can be interpreted as the intensity of a drought spell in the case of a negative value. |
Использование СИО дает цифровые значения, которые представляют собой количественную информацию, отражающую отклонения от нормальных условий, и которые можно интерпретировать как интенсивность засушливого периода в случае получения отрицательных величин. |
The cameras detect the intensity of traffic and feed data into computers, allowing for real-time adjustment of traffic signals based on traffic patterns and potential trouble spots, such as accidents or particularly busy intersections. |
Камеры позволяют видеть интенсивность дорожного движения и передают данные в компьютеры, давая возможность менять сигналы светофоров в реальном времени с учетом движения транспорта и районов возможных неблагоприятных ситуаций, таких как дорожно-транспортные происшествия, и особенно перекрестков с интенсивным движением. |
Climate variability and change (e.g. mean sea level rise, warmer water temperatures, higher intensity of storms and storm surges and potential changes in the wave regime) may severely affect coastal transport infrastructure and services, such as ports and other coastal transport hubs/networks. |
Изменчивость и изменение климата (т.е. повышение среднего уровня моря, увеличение температуры воды, более высокая интенсивность штормов и штормовых приливов и потенциальные изменения волнового режима) могут серьезным образом отразиться на состоянии береговой транспортной инфраструктуры и услуг, например портов и других прибрежных транспортных узлов/сетей. |
This is worsening the intensity of food and nutrition insecurity in vulnerable communities, particularly those whose members live in rain-fed or drought-prone areas such as the Horn of Africa and the Sahel region. |
Это обостряет интенсивность отсутствия безопасности в области продовольствия и питания в находящихся в уязвимом положении общинах, в особенности тех, которые живут в районах богарного земледелия или районах, подверженных засухе, таких как Африканский Рог и Сахель. |
She insists that not only do they perform unpaid work but they stay poor as a result, as the amount, intensity and drudgery of unpaid work increase with poverty and social exclusion. |
Она настойчиво утверждает, что женщины не только выполняют неоплачиваемую работу, но и в результате этого пребывают в нищете, поскольку объем, интенсивность и тяжесть неоплачиваемого труда возрастают в условиях нищеты и социальной изоляции. |
Migration outflow intensity (migratory balance per 1,000 inhabitants) increased from 3.8 persons in 2004 to 5.3 persons in 2005. |
Интенсивность миграционного оттока (миграционный баланс в расчете на 1000 жителей) возросла с 3,8 человек в 2004 году до 5,3 человек - в 2005 году. |
(b) Mumbai (India) has 35 automatic weather stations that measure real-time rainfall intensity, and flow gauges on the Mithi river to monitor water flow; |
Ь) в Мумбаи (Индия) имеется 35 автоматических метеостанций, которые в реальном времени измеряют интенсивность дождевых осадков, а на реке Митхи установлены водомеры для мониторинга водного потока; |
It had agreed on the indicator of water-use intensity by agriculture, under the title "Irrigation", and on the indicator of gross nitrogen balance. |
Она приняла решение включить в него показатель "интенсивность сельскохозяйственного водопотребления" под названием "орошение", а также показатель "валовой баланс азота". |
Such fighters could increase the intensity and duration of conflicts and make them more difficult to resolve, and could also pose a serious threat to their States of origin, transit and destination. |
Действия таких боевиков могут увеличить интенсивность и продолжительность конфликтов и затруднить их урегулирование, а также могут создать серьезную угрозу для государств их происхождения, транзита и назначения. |
Their intensity and dire impact on the civilian population, which has included the displacement of 166,000 people in the past three months, have been heightened by the prevalence of arms and the participation of militias fighting in support of their tribal affiliates. |
Их интенсивность и крайне тяжелые последствия для мирного населения, включая перемещение 166000 человек за последние три месяца, усиливаются в результате распространения оружия и участия боевиков в вооруженных столкновениях в поддержку своих племен. |
He advised the Council that the approaching dry season in South Sudan would likely see an increase in the intensity and scope of the conflict, as both parties regrouped and rearmed in the absence of decisive progress in the peace process. |
Он информировал Совет о том, что во время предстоящего сухого сезона в Южном Судане, по всей вероятности, возрастет интенсивность и масштабы конфликта, поскольку в отсутствие решающего прогресса в области мирного процесса обе стороны перегруппируются и перевооружаются. |
An interpretation of the results has been prepared and published in the form of "Bio-trends" for four indicators, including on landscape fragmentation, intensity of fisheries, forest area and total area of protected areas. |
Интерпретация результатов была подготовлена и опубликована в виде "биотрендов" по четырем показателям, включая ландшафтную фрагментацию, интенсивность рыбных хозяйств, площадь лесов и общую площадь охраняемых природных территорий. |
However the magnitude, intensity and consistency of the attacks increased noticeably early in 2003, in particular following the attack by rebel forces on the airport in El Fashir in April 2003. |
Однако масштабы, интенсивность и целенаправленность нападений заметно повысились в начале 2003 года, в частности после нападения повстанческих сил на аэропорт в Эль-Фашере в апреле 2003 года. |
Despite the increased intensity of MONUC military operations, during the night of 9 July unidentified elements attacked the village of Ntulamamba, 75 km west of Bukavu in South Kivu. |
Несмотря на растущую интенсивность военных операций МООНДРК, в ночь на 9 июля неопознанные элементы напали на деревню Нтуламамба в 75 км к западу от Букаву в Южной Киву. |
Based on analysis of the trends in the past 25 years, it has recently been observed that, while investment in transport infrastructure has decreased in 13 Western European economies, their transport intensity on average has increased. |
На основе анализа тенденций за последние 25 лет недавно был сделан вывод о том, что, хотя инвестиции в транспортную инфраструктуру в 13 западноевропейских странах сократились, в среднем интенсивность транспортной деятельности в этих странах возросла. |
Waste intensity (total waste generated per unit of GDP) |
Интенсивность образования отходов (общий объем образования отходов на единицу ВВП) |