Vulnerability = risk intensity + response capacity |
Уязвимость = интенсивность риска + потенциал противодействия |
Those of you who have been in this position before will appreciate the complexity, intensity - and sometimes even frustration of this task. |
Те из вас, кто уже занимал эту должность, смогут оценить сложность, интенсивность, а порой и даже безотрадность этой задачи. |
The report noted that this will very likely increase the frequency and intensity of extreme weather events such as droughts, cyclones and floods. |
В докладе отмечено, что это в значительной мере повысит частотность и интенсивность экстремальных погодных условий, таких как засухи, циклоны и наводнения. |
Depending on their specific situation, traditions and national priorities, the focus, intensity and magnitude of the measures to promote transport by inland waterways vary. |
Направленность, интенсивность и масштабы мер по стимулированию перевозок по внутренним водным путям зависят от их конкретных условий, традиций и национальных приоритетов. |
The intensity of hostilities frequently had a negative impact on the civilian population, and breaches of international humanitarian law were attributed to all armed actors. |
Интенсивность военных действий часто оказывала негативное воздействие на гражданское население, и ответственность за нарушения международного гуманитарного права возлагалась на всех участников вооруженного конфликта. |
Finally, the intensity of oil consumption and production, particularly in the middle-income developing countries, is significantly lower than in the 1980s. |
Наконец, интенсивность потребления и производства нефти, особенно в развивающихся странах со средним уровнем доходов, значительно ниже, чем в 80-е годы. |
The scale, duration and intensity of the proposed military actions must be the minimum necessary in order to meet the existing threats; |
масштаб, продолжительность и интенсивность предложенных военных акций должны быть минимальными для предотвращения существующих угроз; |
(a) Extent, intensity and duration of the human activity under consideration; |
а) масштабы, интенсивность и продолжительность рассматриваемой деятельности человека; |
The importance attached to disaster relief has gained further recognition over the course of the past century as the frequency, intensity and complexity of disasters increased. |
Дальнейшее признание важность оказания помощи в случае бедствий получила в течение прошлого столетия, когда частота, интенсивность и сложность стихийных бедствий возросли. |
Annual greenhouse gas emissions in developed countries had fallen below 1990 levels, and the emissions intensity of economies had decreased globally. |
Годовые объемы выбросов парниковых газов в развитых странах опустились ниже уровня 90-х годов, а интенсивность выбросов в экономике в целом сократилась. |
The intensity of the monitoring that must be carried out under the AQFD depends on the degree to which a zone's air quality is in compliance with the AQLVs. |
Интенсивность мониторинга, проводимого в соответствии с РДКВ, зависит от степени соответствия качества воздуха в зоне установленным ПЗКВ. |
Mediator style depends on the numerous factors and variables of the particular conflict, such as the disputants' reputation or the nature of the dispute (duration, intensity and issues). |
Модель поведения посредника зависит от целого ряда факторов и особенностей конкретного конфликта, таких как репутация участников спора или характер разногласий (длительность, интенсивность и связанные с ними проблемы). |
On the other hand, an effective mediation process should not only attempt to reduce the intensity of a conflict, but also promote a new set of common values that will permit the parties to more successfully manage their relationship in the future. |
Вместе с тем в рамках эффективного процесса посредничества должны не только предприниматься попытки уменьшить интенсивность конфликта, но и оказываться содействие формированию новой системы общих ценностей, которые позволят сторонам успешнее регулировать их взаимоотношения в будущем. |
As the frequency, intensity and scope of inspections and visits can vary according to specific factors, the level of on-site activities should not be the same for every State. |
Поскольку периодичность, интенсивность и сфера охвата инспекций и посещений могут меняться в зависимости от конкретных обстоятельств, масштабы деятельности на местах не могут быть одинаковыми для всех государств. |
Because unpaid care work is unrecognized and undervalued, Governments rarely make investments in the development and distribution of affordable technology that could significantly reduce the intensity and duration of women's work within the home. |
Поскольку неоплачиваемая работа по уходу не признается и недооценивается, правительства редко инвестируют в развитие и распространение доступных технологий, которые могли бы существенно уменьшить интенсивность и продолжительность работы женщин по дому. |
The sixth round of violence in Tripoli in 2012, the intensity of the violence and the heavy calibre weapons used marked a worrying escalation. |
Шестой раунд насилия в Триполи в 2012 году, интенсивность насилия и применения крупнокалиберного оружия говорят о вызывающей тревогу эскалации напряженности. |
The combination of urbanization and climate change was threatening to overturn years of progress, especially in the most vulnerable countries, where disasters were increasing in frequency and intensity. |
Сочетание факторов урбанизации и изменения климата угрожает свести на нет годы работы, особенно в наиболее уязвимых странах, частота и интенсивность бедствий в которых возрастает. |
There is growing evidence that, while environmental and economic shocks in the Sahel region are increasing in frequency and intensity, the coping capacity of the region's poorest is declining. |
Все больше фактов свидетельствует о том, что, хотя частотность и интенсивность экологических и экономических потрясений в Сахельском регионе продолжает возрастать, способность беднейших слоев населения региона справляться с такими бедствиями ослабевает. |
In Rural Damascus governorate, unverified reports indicate that around 15,000 to 20,000 people returned to Madamiyet Elsham in February and March following a decrease in the intensity of the conflict and the relative stability of the local ceasefire agreement. |
По непроверенным данным в мухафазе Риф-Димишк в феврале и марте около 15000 - 20000 человек вернулись в Мадамият-эш-Шам после того, как благодаря достигнутой на местном уровне договоренности о прекращении огня снизилась интенсивность конфликта и установилась относительная стабильность. |
However, its intensity was currently unpredictable and would depend on the performance of future mining systems and on the scope of the pilot mining. |
Вместе с тем интенсивность этого воздействия в настоящее время предсказать нельзя: она будет зависеть от производительности будущих добычных систем и от масштабов экспериментальной добычи. |
Direct experience with recurrent disasters has taught indigenous peoples and their communities about the duration, location, time, frequency, intensity and predictability of such events. |
Постоянно преодолевая последствия стихийных бедствий, многие коренные народы и их общины научились определять продолжительность, место, время, частотность, интенсивность и предсказуемость этих событий. |
Owing to climate change, the frequency and intensity of natural disasters has increased in the recent past, causing damage to life, property and the environment. |
Из-за изменения климата частота и интенсивность стихийных бедствий в последние годы возросла, что чревато угрозой жизни людей, нанесением ущерба имуществу и окружающей среде. |
JS3 stated that since March 2011, there had been ongoing protests in support of greater political freedoms, which increased in intensity in the run-up to the Eurovision Contest organized in May 2012. |
В СП3 говорится, что начиная с марта 2011 года проводились протесты в поддержку расширения политических свобод, интенсивность которых возросла в преддверии конкурса "Еровидение", который был организован в мае 2012 года. |
The intensity of land and water use in the production of first generation biofuels can lead to serious threats to the environment and reduce food security in developing countries. |
Интенсивность использования земельных и водных ресурсов в производстве первого поколения биотоплива может привести к возникновению серьезной угрозы окружающей среде и снизить продовольственную безопасность развивающихся стран. |
7.2.4. The operator warning system shall escalate in intensity when the level of reagent goes below: |
7.2.4 Интенсивность функционирования системы предупреждения оператора повышается, когда уровень реагента составляет менее: |