Английский - русский
Перевод слова Intensity
Вариант перевода Интенсивность

Примеры в контексте "Intensity - Интенсивность"

Примеры: Intensity - Интенсивность
So you can change the intensity, the frequency, the duration, the pulse shape of the ultrasound to create anything from an airbrush to a hammer. Поэтому вы можете менять интенсивность, частоту, продолжительность, пульс формы ультразвука, чтобы создать что угодно: от распылитель краски до молотка.
Its intensity can be modulated at very high speeds, and it can be switched off at very high speeds. Его интенсивность можно модулировать на очень высоких скоростях, и его можно отключать с очень высокой скоростью.
With a standard throughput of 40,000 cars per day to date, the traffic intensity reaches 130,000-170,000 cars. При нормативной пропускной способности 40 тысяч автомобилей в сутки на сегодняшний день интенсивность движения доходит до 130-170 тысяч автомобилей.
There's no way to know, but given the intensity and duration, Но, учитывая интенсивность и продолжительность, не думаю, что у нас много времени.
Clearly, the scope and intensity of internal displacement warrants the development of a global strategy for the more effective protection, assistance and development of the internally displaced. Несомненно, масштабы и интенсивность внутреннего перемещения требуют разработки глобальной стратегии в целях более эффективной защиты, помощи и развития внутриперемещенных лиц.
The increased frequency and intensity of storm events that may result from climate change will also have profound effects on both the economies and the environments of small island developing States. Увеличившаяся частотность и интенсивность штормов, что может быть результатом изменения климата, также окажет серьезное влияние как на экономику, так и на окружающую среду малых островных развивающихся государств.
The intensity of son preference and its impact was usually related to poverty and varied with the level of education of parents, urbanization and the level of the family income. Интенсивность предпочтения детей мужского пола и его влияние обычно связана с бедностью и варьируются в зависимости от уровня образования родителей, урбанизации и уровня доходов семьи.
Given the area in question (12,000 square kilometres) and the intensity and speed at which operation "Storm" was carried out, although this damage cannot be labelled as massive, it must be regarded as serious. Учитывая размеры указанного района (12000 кв. км) и интенсивность и темпы проведения операции "Буря", такой ущерб нельзя назвать массовым, но его следует считать серьезным.
In spite of the ensuing paralysis, our Organization was able to ensure relative stability by preventing the outbreak of a major conflagration and by limiting the scope and intensity of existing conflicts. Несмотря на то, что наша Организация была в результате этого парализована, она смогла обеспечить относительную стабильность, воспрепятствовав возникновению большого пожара и ограничив масштабы и интенсивность существующих конфликтов.
The international community had to wait a long time for these talks to begin, yet the intensity of the work carried on in this domain indicates a genuine interest to find solutions to the political and technical problems that have to be faced. Хотя международному сообществу пришлось долгое время ждать начала этих переговоров, интенсивность работы, ведущейся в этой области, свидетельствует о подлинной заинтересованности в изыскании решений стоящих перед нами проблем политического и технического характера.
The result is that forests are shrinking and water tables falling and, in consequence, there is escalating desertification and increased frequency and intensity of droughts. В результате этого площадь лесов сокращается, уровни грунтовых вод падают, и в результате этого увеличиваются масштабы опустынивания, учащаются засухи, а их интенсивность повышается.
Such natural disasters, primarily in the form of hurricanes but increasingly including storm surges and floods, are occurring with growing frequency and intensity in our region, with pervasive and long-term effects on our economies. Частота и интенсивность таких стихийных бедствий в нашем регионе, в основном ураганов, а в последнее время все чаще цунами и наводнений, постоянно растет, что имеет долговременные разрушительные последствия для наших экономик.
We are grateful that the intensity and duration of the hurricane were not great, and that it did not pass over the main centres of population. Мы рады, что интенсивность и продолжительность этого урагана были невелики и что он не прошел через основные населенные пункты.
The Cairo objectives are even more valid today than they were 10 years ago, and we should not decrease the intensity of our endeavours in that field. Установленные в Каире цели сегодня даже еще более актуальны, чем они были 10 лет назад, и нам нельзя снижать интенсивность наших усилий в этой области.
Its intensity can be modulated at very high speeds, and it can be switched off at very high speeds. Его интенсивность можно модулировать на очень высоких скоростях, и его можно отключать с очень высокой скоростью.
The total benefits for a particular country of phasing out lead in petrol depend on a number of country-specific features, such as traffic intensity and population density. Общие выгоды от прекращения использования свинца в бензине для какой-либо отдельной страны зависят от конкретных особенностей этой страны, таких, например, как интенсивность дорожного движения и плотность населения.
Particular urban areas in central and eastern Europe may be exposed to much higher traffic intensity than the country average. В отдельных городских зонах стран центральной и восточной Европы интенсивность движения транспорта может во много раз превышать среднюю интенсивность движения по стране.
Moreover, within the new global environment, consumer choices have widened and consumer preferences have become more diverse and volatile, adding to the intensity of competition facing enterprises. К тому же в новых глобальных условиях выбор для потребителей расширился, а потребительские предпочтения стали более разнообразными и неустойчивыми, в силу чего интенсивность конкурентной борьбы между предприятиями усиливается.
Close cooperation between farmers and authorities is essential in establishing a legislative framework in such areas as the use of manure, fertilizer and pesticides, animal intensity, and protected natural areas. Жизненно важное значение для разработки законодательной основы в таких областях, как использование органических и минеральных удобрений и пестицидов, интенсивность животноводства и охрана природных зон, имеет тесное сотрудничество между фермерами и компетентными органами.
Natural disaster-related risks on the economy of small island developing States involve a degree of predictability; the intensity of the impact of a natural disaster depends on the economic specialization of the country. Связанные со стихийными бедствиями опасности для экономики малых островных развивающихся государств имеют определенную степень предсказуемости: интенсивность последствий того или иного стихийного бедствия зависит от экономической специализации данной страны.
In a considerably long period to come, China would have to maintain a high growth rate in order to improve the people's living standard continuously, and thus the intensity of its exploitation of resources and the pressure on the environment are likely to increase steadily. Китаю необходимо будет довольно долго поддерживать высокие темпы роста для постоянного повышения уровня жизни своего населения, в силу чего интенсивность освоения ресурсов и давление на окружающую среду, вероятно, будут неуклонно возрастать.
As my delegation noted during our previous consideration of the situation in Somalia, the scale of the attacks and the intensity of the clashes give credibility to the involvement of foreign forces backing the insurgents with weapons, combatants and logistics. Как уже отмечала моя делегация в ходе нашего последнего рассмотрения ситуации в Сомали, масштаб совершаемых нападений и интенсивность столкновений подтверждают предположение об участии иностранных сил, поставляющих повстанцам оружие, комбатантов и оказывающих им материально-техническую помощь.
Measures undertaken in conflict resolution around the world, particularly in Africa, given the number and intensity of armed conflicts in the region, must be concerted and comprehensive. Меры, принимаемые по урегулированию конфликтов по всему миру, особенно в Африке, учитывая количество и интенсивность вооруженных конфликтов в этом регионе, должны быть согласованными и всеобъемлющими.
As it stands, the intensity of the work required and the fact that so many activities take place simultaneously in the period from October to December create an unbearable burden for the small missions of developing countries. По состоянию на сегодняшний день, интенсивность требуемой работы и тот факт, что столько видов деятельности запланированы для одновременного осуществления в период с октября по декабрь, тяжелым бременем ложится на небольшие представительства развивающихся стран.
Although to a certain degree such jobs had existed before, their intensity, forms and consequences particularly came to prominence in the last 10 years of transition. Хотя в определенной степени такое явление существовало и ранее, его интенсивность, формы и последствия особенно четко проявились в течение последних десяти лет переходного процесса.