Английский - русский
Перевод слова Input
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Input - Участие"

Примеры: Input - Участие
With experience, the planning process is expected to become increasingly inclusive, gathering broader input from civil society and the private sector and encouraging their growth. По мере накопления опыта процесс планирования будет приобретать все более инклюзивный характер, опираясь на широкое участие гражданского общества и частного сектора и способствуя укреплению их роста.
Attempts to impose United Nations prescriptions on the IFIs is interference in their organizational and decision-making autonomy; it is also counterproductive, especially at a time when the IFIs' input is most needed to ensure the success of the financing for development exercise. Попытки навязать МФУ рецепты Организации Объединенных Наций представляют собой посягательство на их независимость как организаций и самостоятельность в принятии решений; кроме того, это дает обратный эффект, особенно сегодня, когда участие МФУ в процессе финансирования развития является важнейшим условием его успеха.
The delegations of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation suggested that in future in similar undertakings an increased input by experts from economies in transition, i.e. the countries concerned, was seen as desirable. Делегации Беларуси, Казахстана и Российской Федерации отметили, что в будущем целесообразно расширить участие в аналогичной деятельности экспертов из стран с экономикой переходного периода.
In 1999, the United Nations Commission on Sustainable Development had endorsed the idea of drawing up a code of ethics and good practices for world tourism and had invited WTO to seek further input from all the stakeholders. В 1999 году Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций фактически согласилась с предложением о разработке кодекса профессиональной этики в области международного туризма и просила ВТО принять участие в его подготовке вместе со всеми заинтересованными сторонами.
The group shall also be mandated to provide input into the review, and if necessary revision, of NAPA guidelines at the eighth session of the Conference of the Parties. Мандат Группы также предусматривает участие в рассмотрении и, при необходимости, в пересмотре Руководящих принципов НПДА на восьмой сессии Конференции Сторон.
The role of the programme is to facilitate and cooperate with regional implementation processes and provide substantive input to translate the Plan into regional activities, as appropriate. Задачей Программы является содействие процессам регионального осуществления и сотрудничество в рамках этих процессов, а также участие в соответствующих случаях в основных направлениях деятельности с целью перевода Плана в плоскость региональной деятельности.
We are confident that truly joint efforts, which make use of the input of all States, will eventually enable the international community to make remarkable progress in the global struggle against terrorism. Мы убеждены в том, что действительно совместные усилия, опирающиеся на участие всех государств, в конечном итоге позволят международному сообществу добиться заметного прогресса в глобальной борьбе с терроризмом.
He also noted that the quest for reform in this context was a continuing process and required the input of members of treaty bodies, States parties and civil society so that a practical outcome could be achieved. Он также отметил, что цель реформы в этом контексте заключается в обеспечении непрерывного процесса и для этого требуется участие членов договорных органов, государств-участников и гражданского общества во имя достижения практических результатов.
Response to the requests: The Regional Advisers provided a major input in the organization and delivery of the Seminar on the ECE work in the field of transport including legal instruments (Geneva, September 1995) with participants from 10 NIS member states. Удовлетворение заявок: Региональные консультанты внесли серьезный вклад в организацию и проведение семинара, посвященного деятельности ЕЭК в области транспорта и правовым документам (Женева, сентябрь 1995 года), в котором приняли участие 10 государств, относящихся к числу ННГ.
The participation of major groups reflected the spirit of the Aarhus convention and have certainly enriched the contribution and the input of this region to the global work. Участие основных групп явилось отражением духа Орхусской конвенции и, несомненно, способствовало повышению значимости вклада данного региона в работу на глобальном уровне.
The involvement of trade unions and development organizations, combined with the input from human rights treaty bodies and thematic mechanisms, constitutes a promising model for elaborating strategies for change. Элементами перспективной модели для разработки стратегий изменений является участие профсоюзов и организаций по вопросам развития в сочетании с тем вкладом, который вносят договорные органы по правам человека и целевые механизмы.
UNICEF also hosted a consultation on the gender dimensions of internal displacement, bringing together United Nations agencies, NGO partners and experts to provide input to training materials. ЮНИСЕФ также провел консультативное совещание по гендерным аспектам проблемы внутренних переселенцев, в котором приняли участие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации-партнеры и эксперты, внесшие свой вклад в подготовку этих учебных материалов.
The second element of the alternative is the early participation and input by regulators in the standardising work, in combination with their establishment of the essential requirements in the provisions. Вторым элементом альтернативного решения является участие и содействие регулирующих органов на раннем этапе разработки стандартов в сочетании с определением основных требований правовых положений.
It provided considerable input to the drafting of the Beijing Platform for Action on relevant critical areas of concern and continues to be actively involved in the deliberations of United Nations bodies engaged in those areas. Он внес значительный вклад в разработку Пекинской платформы действий по тематике соответствующих важнейших проблемных областей и продолжает принимать активное участие в работе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этими вопросами.
The Division also provided input to the background documentation for and participated in the second inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, organized by the Office in Geneva from 18 to 20 June. Отдел внес также вклад в составление справочной документации для второго межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, организованного Управлением в Женеве с 18 по 20 июня, и принял в нем участие.
The UNFCCC secretariat observes that as a treaty among Parties, there are limitations to the involvement of the public in decision-making and the challenge is to enrich the negotiating process with input from civil society. Секретариат РКИКООН замечает, что, поскольку Конвенция является договором между Сторонами, есть ограничение на участие общественности в процессе принятия решений, и задача заключается в том, чтобы обогатить процесс переговоров за счет вклада гражданского общества.
ACC-SOCA also intended to be engaged in preparing a coordinated input to the session of the Commission on Sustainable Development in 2002 ("Rio+10"). Кроме того, ПОПР АКК намерен принять участие в подготовке координируемого доклада на сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2002 году («Рио+10»).
That participation involved chairmanship of the Working Group for the 20th IADC meeting and significant input to cooperative international studies on the post-mission disposal of space systems in LEO and on debris issues relating to small satellites. Это участие предусматривало выполнение обязанностей Председателя Рабочей группы на двадцатой сессии МККМ и существенный вклад в проведение совместных международных исследований по вопросу послеполетного удаления космических систем с НОО и по вопросам космического мусора, относящимся к малым спутникам.
I wish, on behalf of Canada and Poland, to thank all the delegations that participated in the consultations for their understanding and valuable input and for the support expressed during our common work. Я хотел бы от имени Канады и Польши поблагодарить все делегации, которые приняли участие в консультациях, за их понимание и ценный вклад, а также за оказанную ими во время нашей совместной работы поддержку.
With the indulgence of Council members, at the end of this debate I would like to thank all delegations that participated in these important discussions for their valuable input and worthwhile ideas that underscore the importance and relevance of the issues under discussion. В заключение этой дискуссии и с разрешения членов Совета я хотел бы поблагодарить все делегации, принявшие участие в этом важном обсуждении, за их ценный вклад и интересные идеи, что подчеркивает важность и актуальность обсуждавшихся вопросов.
The Committee welcomes the input from all levels of government into the State party's periodic reports, but notes that the reports do not fully comply with the Committee's reporting guidelines. Комитет приветствует участие всех органов правительства в подготовке периодических докладов государства-участника, однако отмечает, что доклады не полностью соответствуют руководящим принципам Комитета.
Such a database could be referred to with regard to other activities where the input of these NGOs might be useful, such as the organization of international meetings or the preparation of general comments on specific topics of relevance to them. Эту базу данных можно было бы использовать и в связи с другими мероприятиями, когда участие НПО может оказаться полезным: например, при организации международных совещаний или подготовке замечаний общего порядка по конкретным аспектам, связанным с их деятельностью.
He also stressed that non-governmental organizations should be given as wide access to the Conference as possible, since efforts to arrive at practical solutions that enjoyed the support of civil society would benefit from their active input. Он также подчеркивает, что неправительственным организациям должен быть предоставлен как можно более широкий доступ на Конференцию, поскольку их активное участие оказалось бы полезным для усилий по достижению практических решений, пользующихся поддержкой гражданского общества.
Appointments should be made by representative bodies, such as an all-party parliamentary committee, and the process should be open and allow for public input, for example regarding nominations. Назначения должны производиться представительными органами, такими, как парламентский комитет в составе членов всех партий, а процесс назначения должен быть открытым и позволять участие общественности, например в том, что касается кандидатур.
The Gibraltar Finance Centre, established in 1997, is charged with the marketing and promotion of financial services, input into strategic planning including the various international initiatives, product development, and liaison with the private sector and the regulator. В 1997 году был открыт Гибралтарский финансовый центр, отвечающий за маркетинг и рекламу финансовых услуг, участие в стратегическом планировании, включая различные международные инициативы, разработку продуктов и поддержание связи с частным сектором и регулирующим органом.