The development of strategic partnerships and UNODC involvement in and its contribution to United Nations initiatives in that area were welcomed, including its input to the recently established Peacebuilding Commission. |
С удовлетворением отмечалось налаживание стратегических партнерских отношений, а также участие и вклад ЮНОДК в осуществление инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе содействие работе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству. |
It deemed that both the involvement of local experts and the input from "western" experts were key elements for the successful preparation of the workshop and the related documentation. |
Он полагает, что участие местных специалистов и помощь "западных" экспертов являются основными элементами, определяющими успех подготовки рабочего совещания и сопутствующей документации. |
We see the sense and need for non-members of the Security Council, particularly those directly involved in the issues being considered, to participate and provide input at those meetings and consultations. |
Нам представляется разумным и необходимым, чтобы государства, не являющиеся членами Совета Безопасности, и в особенности государства, непосредственно заинтересованные в вопросах, находящихся на рассмотрении, могли принимать участие в этих заседаниях и консультациях и излагать свою позицию. |
He underlined that throughout the review process, from the summary of the stakeholder's input to the current consultations, it had again been demonstrated how essential the free participation of active, lively and varied civil society organizations was to the functioning of a human rights culture. |
Он подчеркнул, что на протяжении всего процесса обзора, начиная с составления резюме вкладов заинтересованных сторон и заканчивая проводимыми консультациями, было вновь подтверждено, насколько важным для существования культуры прав человека является свободное участие активных, энергичных и разносторонних организаций гражданского общества. |
Furthermore, in October 2008, the Bureau decided that it would be useful to discuss selected in-depth review topics at the CES plenary session prior to the discussion at the Bureau meetings. This would allow all CES members to contribute their input. |
Кроме того, в октябре 2008 года Бюро приняло решение о том, что перед обсуждением избранных тем углубленного анализа на совещаниях Бюро было бы полезно обсуждать их на пленарных сессиях КЕС, что позволило бы всем членам КЕС принимать участие в данном процессе. |
Moreover, given the prevailing differences of opinion, the input of the International Law Commission was required, particularly as it was already examining other topics closely related to the scope and application of universal jurisdiction. |
Более того, с учетом превалирующих расхождений во мнениях необходимо участие Комиссии международного права, в частности в силу того, что она уже изучает другие вопросы, тесно связанные с объемом и применением универсальной юрисдикции. |
(c) To provide comment and input to the workplan of the United Nations Board of Auditors; |
с) подготовка замечаний по плану работы Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и участие в подготовке такого плана; |
The participatory process will include input from workers' and employers' organizations, in addition to broad consultations with representative indigenous organizations, ensuring equal opportunities for participation of indigenous men and women. |
Совместный процесс предусматривает участие профсоюзов и ассоциаций работодателей, помимо широких консультаций с представителями организаций коренных народов, при этом должны быть обеспечены равные возможности для участия в этом процессе мужчин и женщин из числа коренного населения. |
The input of the women's organizations to the design and drafting of the policies enshrined in the national plans has formed the basis for the strategic alliances between the Government and civil society and thereby for implementation of the rights of women. |
Участие женских организаций в разработке и формулировании политики, получающей свое выражение в национальных планах, заложило основы стратегических союзов между государством и гражданским обществом и тем самым - обеспечения соблюдения прав женщин. |
Local users should be encouraged to provide input and to help manage the local SIDS/NET through steering committees made up of representatives of key stakeholders for sustainable development and of the users themselves. |
Следует поощрять участие местных пользователей, а также привлекать их к управлению местной сетью СИДСНЕТ при помощи создания руководящих комитетов, в состав которых должны входить представители основных учреждений, заинтересованных в устойчивом развитии, а также непосредственно пользователей. |
To be truly effective this mechanism needs to substantially incorporate the input, concerns and wishes of indigenous peoples, as they relate to all levels of interaction, planning and implementation; |
Для обеспечения подлинной эффективности этого механизма необходимо в значительной мере принимать во внимание участие, проблемы и пожелания коренных народов с учетом всех уровней взаимодействия, планирования и осуществления; |
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. |
Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств. |
In 2013, the Network agreed to provide input into the ICSC comprehensive review of the United Nations common system compensation package, with the Co-Chairs of the Network participating as part of a contact group to support the development of a detailed workplan for the review. |
В 2013 году Сеть приняла решение представить материалы для проводимого КМГС всеобъемлющего обзора пакета вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций, в рамках которого сопредседатели Сети принимали участие в деятельности контактной группы в поддержку разработки подлежащего рассмотрению детального плана деятельности. |
(a) Ensure women's equal participation in constitution-drafting processes and adopt gender-sensitive mechanisms for public participation in and input into such processes; |
а) обеспечивать равноправное участие женщин в процессах разработки проекта конституции и применять механизмы с учетом гендерных аспектов для участия общественности и ее содействия этим процессам; |
Success stories (e.g., the direct involvement of stakeholders in the national profile development process in many countries) may serve to provide concrete examples that can be considered as input for developing models to strengthen stakeholder participation in other key areas of sound chemicals management. |
Имеющийся успешный опыт (например, прямое участие заинтересованных сторон в процессе разработки национального досье во многих странах) может служить источником конкретных примеров, которые можно рассматривать как вклад в разработку моделей расширения участия заинтересованных сторон в других ключевых областях рационального использования химических веществ. |
The Conference of the Parties expressed its sincere appreciation to Mr. Berger for his long-term involvement in the activities under the Convention and in particular for his leadership and substantial input to the work since the Convention's entry into force in 2000. |
Конференция Сторон выразила сердечную признательность г-ну Бергеру за его длительное участие в деятельности в рамках Конвенции и, в частности, за умелое руководство и существенный вклад в работу, осуществлявшуюся с того момента, когда в 2000 году Конвенция вступила в силу. |
When the children and youth major group participated for the first time in the third session of the Forum, they provided substantive input to the process and made concrete suggestions for using the potential of youth to implement sustainable forest management. |
Когда основная группа «Дети и молодежь» впервые принимала участие в третьей сессии Форума, она внесла значительный вклад в этот процесс и сформулировала конкретные предложения по использованию потенциала молодежи в деле обеспечения рационального лесопользования. |
The Office is also participating actively in preparations for the 2005 high-level review of the Millennium Declaration, including input to the Secretary-General's report to the General Assembly, and preparations for the Summit itself. |
Кроме того, Управление принимает активное участие в подготовке намеченного на 2005 год обзора высокого уровня Декларации тысячелетия, включая, в частности, вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для Генеральной Ассамблеи, а также в организацию самого Саммита. |
It has participated in the work of the group of like-minded countries known as the friends of the International Criminal Court and will continue to provide input through that group. |
Мы принимаем участие в работе группы стран-единомышленниц, известной как группа друзей Международного уголовного суда, и будем продолжать вносить свой вклад в рамках этой группы. |
I am working with the Bureau and the Secretariat to organize the civil society input as effectively as possible, and I trust that all delegates of the Committee will participate in this dialogue later in the month. |
Вместе с членами Бюро и Секретариатом я предпринимаю усилия для того, чтобы организовать максимально эффективный вклад в гражданское общество, и я полагаю, что все делегаты Комитета примут участие в этом диалоге в конце месяца. |
We hope that all this input will advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo. China warmly welcomes President Joseph Kabila to the Security Council for this useful dialogue and interaction with the members of the Council. |
Мы надеемся, что в результате всех этих усилий мирный процесс в Демократической Республике Конго продвинется вперед. Китай тепло приветствует присутствие в Совете Безопасности президента Жозефа Кабилы, принимающего участие в полезном диалоге и обмене мнениями с членами Совета. |
Ms. Aliyeva (Azerbaijan) said that, from the outset, Azerbaijan had supported the preparatory process for the United Nations study on violence against children (A/61/299) by participating in regional consultations and providing input at the national and regional levels. |
Г-жа Алиева (Азербайджан) говорит, что Азербайджан с самого начала поддерживал подготовку исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), принимая участие в региональных консультациях и внося свой вклад в эту работу на национальном и региональном уровнях. |
In order to maximize input from member States, the secretariat organized a series of consultations on the draft text of the regional arrangement and accompanying explanatory note, resulting in the participation of nominated national focal points, official nominees or experts from 29 member States. |
Для того чтобы государства-члены могли внести в этот процесс свой максимальный вклад, секретариат организовал серию консультаций по проекту регионального соглашения и сопровождающей его пояснительной записке, в которых приняли участие назначенные национальные координаторы, официально назначенные представители или эксперты из 29 стран-членов. |
As far as input into the final document of the International Conference on Population and Development is concerned, the Centre for Human Rights participated actively in the preparatory process leading up to the Conference. |
Что касается вклада в заключительный документ Международной конференции по народонаселению и развитию, то Центр по правам человека принимал активное участие в подготовительном процессе, предшествовавшем созыву Конференции. |
Mrs. Sadik's involvement and exceptional leadership skills have become a hallmark of the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Cairo Conference would have been significantly poorer without her dynamic input. |
Участие в работе г-жи Садик и ее удивительные качества руководителя стали своего рода вехой в работе Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), и Каирская конференция была бы значительно беднее без ее динамичного участия. |