The Organization's initial experience with forward purchasing had been positive; he looked forward to hearing how such legitimate approaches could be enhanced to make further efficiencies without negatively affecting the delivery of mandates. |
Первый опыт использования Организацией механизма купли-продажи валюты на срок был положительным; оратор хотел бы узнать о том, каким образом можно усовершенствовать подобные правомерные подходы в целях дальнейшего повышения эффективности без ущерба для выполнения мандатов. |
The Committee recommends that the State party should intensify the protection that it provides to indigenous peoples in a situation of voluntary isolation or initial contact and adopt the measures required to ensure their due implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить защиту коренных народов, живущих в условиях добровольной изоляции или вступающих в первый контакт с окружающим миром, и принять необходимые меры по ее применению на практике. |
An initial complete version of the draft annual report was examined at the November session and the final version was adopted at the February session the following year. |
Первый полный вариант проекта ежегодного доклада рассматривается на ноябрьской сессии, а окончательный вариант принимается на февральской сессии следующего года. |
Its initial stage of implementation commenced on 1 January 2007, when the system entered into force in the judicial district of Morelos (including the municipality of Chihuahua). |
Первый этап имплементации начался 1 января 2007 года, когда система вступила в силу в судебном округе Морелос (включает муниципалитет Чиуауа). |
This initial phase of political reform followed the Economic and Public Sector Reform Programme that started in 2002 which introduced fiscal, public service, financial sector and private sector reforms. |
После Программы реформирования экономического и государственного сектора, реализация которой началась в 2002 году и которая предусматривала реформу налоговой и государственной службы, финансового и частного секторов, начался первый этап политической реформы. |
The federal administration, as well as certain cantons and communes, have in recent years launched pilot projects and gained initial experience in the field of gender mainstreaming and monitoring of equality, as applied to different sectors. |
За последние годы федеральная администрация, а также некоторые кантоны и коммуны выступили инициаторами пилотных проектов и накопили первый опыт в области учета гендерных аспектов и мониторинга по вопросам равенства, применяемых в различных секторах. |
The Forum published its report in October 2001 and the executive published its initial response in March 2002. |
Форум опубликовал свой доклад в октябре 2001 года, а правительство опубликовало свой первый отзыв на этот доклад в марте 2002 года. |
That committee requested Andorra, and all other Member States of the United Nations, to submit initial reports on the internal measures taken, or planned to be taken, for the purpose of implementing the resolution. |
Этот орган просил Андорру, а также все государства - члены Совета Безопасности представить первый доклад о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять на национальном уровне для выполнения этой резолюции. |
The initial stage of the closure process will be completed by 30 April 2006 in respect of accounts for the 2004-2005 biennium. |
Первый этап внедрения процедуры закрытия счетов будет завершен к 30 апреля 2006 года в отношении счетов за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
An initial prototype on water hazard risks has been produced, and a second on gender, water and sanitation is available on the website. |
Подготовлен первый прототип соответствующего документа по теме «Опасность связанных с водой стихийных бедствий», а на веб-сайте уже представлен и другой - по теме «Гендерная проблематика, водоснабжение и санитария». |
Indonesia was the country most affected, as the coastline of its Aceh Province was damaged by the initial force of the earthquake and then immediately engulfed by the tsunami. |
В наибольшей степени пострадала Индонезия, поскольку побережье ее провинции Ачех приняло на себя первый удар землетрясения, после чего на него сразу же обрушилось цунами. |
Argentina therefore believes that this initial draft resolution on the matter, which was introduced by the representative of France, will help us to keep the issue of ammunition on our agenda and may contribute to making Member States aware of its importance. |
Поэтому Аргентина считает, что этот первый проект резолюции по данному вопросу, который был внесен на рассмотрение представителем Франции, поможет нам сохранить вопрос о боеприпасах в повестке дня и может способствовать осознанию его важности государствами-членами. |
We particularly welcome the first arrests in respect of the Democratic Republic of the Congo and expect that the initial trial will set the pace for further trials and increase confidence in the Court. |
Мы особенно приветствуем первые аресты, произведенные в связи с преступлениями, совершенными в Демократической Республике Конго, и надеемся, что этот первый судебный процесс задаст необходимый темп дальнейшим судебным расследованиям и укрепит доверие по отношению к Суду. |
The Ad Hoc Working Group would also like to restate the point made in the introduction that this dialogue paper is seen by youth as an initial step in its work with others for Summit preparations. |
Специальная рабочая группа хотела бы повторить содержащееся во вступлении соображение о том, что настоящий аналитический документ рассматривается молодежью как первый шаг в ее совместной деятельности по подготовке к Встрече на высшем уровне. |
The findings should be taken as an initial indication of the nature of popular perceptions, subject to the constraints and difficulties of obtaining accurate information in contemporary Afghanistan. |
Результаты оценки следует понимать лишь как первый показатель восприятия санкций населением с учетом ограничений и трудностей, с которыми связан сбор достоверной информации в современном Афганистане. |
They expressed optimism as Liberia turned a corner, as well as caution, given the violence that had marred the initial day in place of UNMIL and the difficulties that lay ahead. |
Они высказали оптимизм, поскольку Либерия выходит из опасного положения, и указали на необходимость проявлять осторожность с учетом того насилия, которое омрачило первый день функционирования МООНЛ, и стоящих впереди трудностей. |
Out of the initial allocation of funds for phase I ($8.4 million) a total of $4.3 million has either been disbursed or obligated. |
Из первоначально ассигнованных на первый этап средств (8,4 млн. долл. США) в общей слож-ности было выплачено либо были приняты обяза-тельства в отношении 4,3 млн. долларов США. |
The first progress report covering the initial six months of the current Government's time in office is expected to be prepared and presented to Government in early 2003. |
Ожидается, что первый доклад о достигнутых результатах, охватывающий первые шесть месяцев пребывания нынешнего правительства у власти, будет подготовлен и представлен правительству в начале 2003 года. |
She led Samoa's delegation to the United Nations CEDAW Committee to present Samoa's initial, first and second Report on CEDAW, in January 2005. |
Она возглавляла делегацию Самоа в Комитете по КЛДОЖ Организации Объединенных Наций, где представляла начальный, первый и второй доклад о КЛДОЖ в январе 2005 года. |
Construction began in September 2003 at Mazagon Docks, Mumbai, with an initial expectation that the first of the class would be handed over to the navy by 2010. |
Строительство началось в сентябре 2003 года компанией Mazagon Docks в Мумбаи с первоначальным расчетом на то, что первый корабль будет передан ВМФ к 2010 году. |
The initial namesake casual fashion brand was born a year later in 2004, while the current Philipp Plein luxury ready to wear label was launched in 2008. |
Первый именной бренд повседневной одежды появился на свет год спустя, тогда как запуск сегодняшнего лейбла роскошной одежды прет-а-порте Philipp Plein состоялся в 2008 году. |
The launch of the book in the Netherlands was considered a success, with the initial print run selling out in two days. |
Выход книги в Нидерландах был признан успешным - первый тираж был распродан через два дня после запуска продаж. |
The initial run of the kit was from 1963 to 1965, but the Rat Fink kit, along with Roth's other creations, has been re-issued by Revell over the years. |
Первый выпуск набора продавался с 1963 по 1965 год, но позже набор с моделями Рэта Финка вместе с другими творениями Рота переиздавался Revell на протяжении многих лет. |
The initial release of the typeface family was increased to 24 fonts: six weights, each with a roman and italic version, in two widths (normal and condensed). |
Первый релиз гарнитуры был расширен до 24 шрифтов: шесть толщин, каждая с прямой и курсивной версией, в двух ширинах (обычной и сжатой). |
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." |
Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический». |