In January 2004, when Brazil was starting its present term in the Security Council, Afghanistan was completing an important initial step on its way to reconstruction and normalcy with the adoption of its Constitution approved by the Loya Jirga. |
В январе 2004 года, когда только начинался нынешний срок полномочий Бразилии в Совете Безопасности, Афганистан завершал важный первый этап на пути восстановления и возвращения к нормальной жизни, приняв Конституцию, утвержденную Лойя джиргой. |
Croatia had been a Member of the United Nations for 10 years, and had already completed the first cycle of presentation of its initial reports to all six core treaty bodies. |
Хорватия является членом Организации Объединенных Наций вот уже десять лет и уже завершила первый цикл представления своих первоначальных докладов всем шести основным договорным органам. |
In 2000, the first UNDP report on development effectiveness marked an initial effort to assess UNDP effectiveness in achieving desired development outcomes. |
Опубликованный в 2000 году первый доклад ПРООН об эффективности развития положил начало процессу оценки эффективности деятельности ПРООН в достижении желательных результатов развития. |
Since 1996 the initial training of prosecutors has included a programme on foreign cultures and national minority cultures, as well as on human rights and fundamental rights. |
С 1996 года первый этап подготовки прокуроров включает программу по зарубежной культуре и культуре национальных меньшинств, а также по правам человека и основным правам. |
Given the rates of response to the initial exercise, the Commission may wish to consider whether the first round of reporting yielded data of sufficient quantity and quality for that purpose. |
С учетом числа ответов на первоначальный вопросник Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, обеспечил ли первый раунд представления инфор-мации достаточные количественные и качественные данные для достижения поставленной цели. |
We believe that, pending a restructuring of the subsidiary bodies of the Security Council, it would be appropriate to take the initial step of unifying the administrative support structures of the three Committees. |
Мы считаем, что в преддверии перестройки вспомогательных органов Совета Безопасности было бы уместно сделать первый шаг, объединив административные вспомогательные структуры трех комитетов. |
An initial draft action plan, presented by the Task Force in June 2006, was rejected by the Government of Uganda on the grounds that the evidence surrounding the use of child soldiers in Uganda had not been fully established and verified. |
Первый проект плана действий, подготовленный Целевой группой в июне 2006 года, был отклонен правительством Уганды на том основании, что сведения об использовании детей в качестве солдат в Уганде не были с полной достоверностью подтверждены и проверены. |
An initial briefing for organizations in civil society was held on 27 February 1998 during the thirty-first session of the CPD; that was followed by a number of informal briefings with the secretariat for the five-year review. |
Первый брифинг для организаций гражданского общества состоялся 27 февраля 1998 года во время проведения тридцать первой сессии Комиссии; после этого был организован ряд неофициальных брифингов с представителями секретариата, занимающегося пятилетним обзором. |
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. |
Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток. |
The initial phase of the group's work was devoted to an analysis of the strengths, weaknesses, opportunities and threats related to current international environmental governance. |
Первый этап работы Группы был посвящен анализу сложностей, недостатков и возможностей в сфере международного регулирования природопользования в настоящее время. |
The role of the Council, in our view, should have been more vigorous in supporting the role of the Organization of African Unity, which took a very good initial step through its conflict resolution mechanism. |
На наш взгляд, Совет должен был играть более активную роль в поддержке роли Организации африканского единства, которая предприняла очень хороший первый шаг через свой механизм по урегулированию конфликтов. |
Crucial as it may be, that inventory is, however, only an initial step. First, all States without exception must send a report to the Counter-Terrorism Committee. |
Каким бы важным ни был этот итог, это, тем не менее, лишь первый шаг. Во-первых, все государства без исключения должны направить доклады Контртеррористическому комитету. |
The Hague Code of Conduct is an initial, though essential, step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. |
Гаагский кодекс поведения - это первый, но важный шаг по эффективному решению проблемы ракетного распространения в рамках многостороннего глобального подхода, не исключающего иных инициатив или более всеобъемлющего подхода в долгосрочной перспективе. |
Mr. Kartashkin presented an initial working paper, following Sub-Commission decision 1998/115, followed by a supplementary working paper, under Sub-Commission resolution 1999/28. |
Г-н Карташкин представил первый рабочий документ в ответ на решение Подкомиссии 1998/115, а затем дополнительный рабочий документ - в осуществление резолюции 1999/28 Подкомиссии. |
The initial experience has been that these meetings have led to some significant initiatives for coordination and cooperation with respect to activities of the United Nations system at the regional level. |
Первый опыт состоял в том, что благодаря проведению этих совещаний был выдвинут ряд важных инициатив в отношении координации и сотрудничества в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
In addition, in accordance with the recommendation of the Equality Commission for Northern Ireland, DHSSPS and its associated Arms Length Bodies have recently conducted an initial Audit of Inequalities relating to their functions. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией Комиссии по вопросам равноправия для Северной Ирландии, МЗСООБ и его аффилированные органы недавно провели первый аудит аспектов неравенства, касающихся их функций. |
An initial annual review of civil society organizations was held in April 2011 to give all stakeholders an opportunity to prepare their contributions to the annual review of the Ten-Year Education and Training Programme in a participatory manner. |
Первый ежегодный обзор организаций гражданского общества состоялся в апреле 2011 года, с тем чтобы дать всем заинтересованным сторонам возможность подготовиться к ежегодному обзору Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки на основе всеобщего участия. |
As mentioned during the interactive dialogue, the draft basic principles are still under development and constitute only an initial step in the efforts to effectively implement the right to an effective remedy for trafficked persons. |
Как было упомянуто в ходе интерактивного диалога, проект основных принципов пока находится в стадии разработки и представляет собой только первый шаг на пути к реализации права лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты. |
The first training of an initial ten country representatives took place in January-February 2002 at the Istituto Agronomico per l'Oltremare, in Florence, Italy, with very positive and promising results. |
Первый учебный курс для представителей первых десяти стран состоялся в январе-феврале 2002 года в Агрономическом институте для зарубежных стран во Флоренции, Италия, и дал весьма положительные многообещающие результаты. |
It was contemplated in the budget for the first financial period of the Court that an initial audit would cover the entire first financial period. |
В бюджете на первый финансовый период Суда было предусмотрено, что первоначальная ревизия будет охватывать весь первый финансовый период9. |
The first question is whether the right of the secured creditor in the proceeds of its initial encumbered asset is effective not only against the grantor but also against competing claimants. |
Первый вопрос заключается в том, является ли право обеспеченного кредитора в поступлениях от его первоначального обремененного актива действительным по отношению не только к лицу, передавшему право, но и к конкурирующим заявителям требований. |
Accordingly, this reorientation report, which incorporates the first set of data collected as part of the review process, presents the initial efforts to assess results. |
В соответствии с этим в докладе о переориентации деятельности, которая содержит первый набор данных, собранных в рамках процесса обзора, приводится информация о первоначальных усилиях по оценке результатов. |
Although it requires an important initial investment in terms of hardware, the first search method would imply minimal human intervention, and thus operational costs, and would ensure a fast, comprehensive and updated retrieval of documents. |
Хотя это потребует значительных первоначальных инвестиций с точки зрения оборудования, первый метод поиска предполагает минимальное вмешательство со стороны человека и, следовательно, минимальные операционные издержки и обеспечивает быстрый, всеобъемлющий и обновленный механизм поиска по документам. |
The first public symposium, held on 18 and 19 May 2009, was an initial effort to showcase UNCTAD's enhanced communications and outreach potential. |
Первый открытый симпозиум, состоявшийся 18-19 мая 2009 года, стал первой попыткой продемонстрировать расширившийся потенциал ЮНКТАД в области коммуникации и выхода на широкую аудиторию. |
In July 2010 the Legal Service Training College, with strong support from the international community, held its first competitive examination to recruit candidates for initial training as judges. |
Школа магистратуры (ШМ) в июле 2010 года при активной поддержке международного сообщества провела первый набор на курсы первоначальной подготовки судей. |