Exchanges of speaking slots between delegations would be possible and both delegations should inform the staff of the secretariat of the General Assembly in writing of such an intent. |
Обмены очередностью выступлений между делегациями разрешаются, при этом обе делегации должны сообщить о таком намерении персоналу секретариата Генеральной Ассамблеи в письменной форме. |
The Committee's decision should be implemented without delay and the Secretariat should inform the Committee of the status of its implementation. |
Это решение Комитета должно быть безотлагательно выполнено, и Секретариат должен сообщить Комитету о том, как оно выполняется. |
When you have discovered the power of the Golden Tribe, you must inform the Silver Tribe. |
Когда ты найдёшь силу золотой расы, ты должен сообщить об этом серебряной расе. |
If you have noticed any errors in this program or have proposals in its improvement, please inform author about them. |
Если Вы заметили какие-либо ошибки в работе этой программы или имеете предложения по ее усовершенствованию, просьба сообщить об этом автору. |
And I'm sure you have plenty of contacts who can inform you of a prisoner being transferred to another prison. |
И я уверен, что у вас достаточно знакомых, которые могли вам сообщить о переводе заключенного в другую тюрьму. |
I would like to further inform the Assembly that Thailand has paid great attention to the people who suffer the most when disaster strikes. |
Я хотел бы также сообщить Ассамблее, что Таиланд уделяет большое внимание населению, которое является наиболее уязвимым для различного рода бедствий. |
The participants should inform the workshop secretariat by 15 September 2001 at the latest about their travel arrangements (see annex). |
Участникам следует сообщить секретариату рабочего совещания не позднее 15 сентября 2001 года сведения, касающиеся организации их поездки (см. приложение). |
Let me inform you in all sincerity that there is nothing more that Ethiopia wishes than peace. |
Позвольте мне сообщить Вам о том, что Эфиопия самым искренним образом стремится именно к миру. |
Please inform whether any measures have been taken to increase women's balanced participation in the Foreign Service, including at the highest levels. |
Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры по обеспечению сбалансированного участия женщин в дипломатической службе, в том числе на самых высоких уровнях. |
Please also inform the Committee of the offences under domestic law which correspond to those established in the international counter-terrorism instruments to which Bahrain is a party and the corresponding penalties. |
Просьба также сообщить Комитету о преступлениях по внутреннему праву, которые соответствуют преступлениям, предусматриваемым в международных контртеррористических документах, участником которых является Бахрейн, и о соответствующих мерах наказания. |
If the report was correct, the Under-Secretary-General should inform the Committee of the justification for those remarks. |
Если такие замечания действительно были сделаны, то заместителю Генерального секретаря следует сообщить Комитету, на чем они основываются. |
Let me inform the Assembly that our main, urgent challenge remains the restoration of public order and security in the country. |
Позвольте мне сообщить Ассамблее, что нашей главной и самой неотложной задачей по-прежнему остается восстановление общественного порядка и безопасности в стране. |
He suggested that, before considering the proposal in detail, FEMFM should inform GRRF about the principles of the proposal. |
Он отметил, что до подробного рассмотрения данного предложения ФЕПФМ следует сообщить GRRF об основных принципах этого предложения. |
Could the Czech Republic inform CTC whether laws have been passed to combat cyber-crime? |
Просьба сообщить КТК, были ли приняты законы о борьбе с киберпреступностью. |
Please also inform the Committee of any follow-up given to the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that more members of minority groups be recruited into the law enforcement agencies. |
Просьба также сообщить Комитету о любых мерах во исполнение рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно расширения найма представителей групп меньшинств в правоприменительные органы. |
Please comment on such information and inform the Committee of measures which have been taken or are envisaged to respond to this issue. |
Просьба прокомментировать такую информацию и сообщить Комитету о мерах, которые были приняты или планируется принять в порядке реагирования на эту проблему. |
Nonetheless, in either case the creditor must inform the grantor of the intended manner of realizing upon the encumbered assets. |
Тем не менее, в любом случае кредитор должен сообщить лицу, предоставляющему право, о предполагаемом способе реализации своего права по отношению к обремененным активам. |
Please inform why the new general law on the North and Central Pacific has not been to date adopted, despite having been submitted in 2005. |
Просьба сообщить, по каким причинам до сих пор не принят новый общий закон о северном и центральном Тихоокеанском побережье, хотя законопроект был представлен в 2005 году. |
The State party should inform the Committee in its next periodic report of efforts and measures undertaken to address extrajudicial killings and other human rights abuses, including those by non-State actors. |
Государству-участнику следует сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о принятых мерах и действиях в отношении внесудебных казней и других нарушений прав человека, в том числе совершаемых негосударственными субъектами. |
Do any other delegations wish to clarify anything or inform us of their intention to submit a document? |
Желает ли дать какое-то разъяснение какая-либо делегация или сообщить о своем намерении представить документ? |
Please consult your databases for the names of the persons listed and inform the Unit of the results as soon as possible. |
Просьба проверить имена и фамилии нижеуказанных лиц по вашей базе данных и сообщить о результатах проверки ГФР в возможно кратчайшие сроки. |
(k) If you are in danger, inform the authorities. |
к) если журналисту грозит опасность, он должен сообщить об этом компетентным органам. |
The delegation should inform the Committee which civil society organizations were authorized to visit police holding cells and prisons, and should describe how such visits were arranged. |
Делегация могла бы, вероятно, сообщить, каким организациям гражданского общества разрешено посещать места содержания под стражей, находящиеся в ведении полиции, и пенитенциарные учреждения, и предоставить уточнения о модальностях таких посещений. |
The Committee also recommends that the State party should inform the Committee about the provisions of these bills relating to racial discrimination in its next periodic report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в следующем докладе сообщить о том, как обстоят дела с принятием этих законопроектов, касающихся расовой дискриминации. |
Eligible representatives of international organizations or non-governmental organizations wishing to attend the meeting should inform Fabrizio Trezza, whose contact information is provided in the paragraph above. |
Соответствующим представителям международных или неправительственных организаций, желающим участвовать в заседании, следует сообщить об этом гну Фабрицио Трецца, чья контактная информация приведена в пункте выше. |