Concerning the options proposed in paragraph 5 of Mr. van Boven's document, he believed that the Committee should inform the various bodies mentioned of the specific role it could play in the framework of United Nations action. |
В отношении направлений действий, предложенных в пункте€5 документа г-на ван Бовена, г-н Гарвалов считает, что Комитету следовало бы сообщить различным упомянутым органам о той конкретной роли, которую Комитет может сыграть в общих рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
The delegation should also inform the Committee whether administrative detention, which according to the law should not exceed 10 days, could in actual practice last up to a month. |
Делегацию просят также сообщить членам Комитета, может ли административное заключение, которое по закону не должно превышать 10 дней, продолжаться, как это случается на практике, вплоть до месяца. |
However, I must inform the Council that the reduction in the momentum of the disarmament, demobilization and reintegration programme has largely been due to the extreme lack of fiscal resources. |
Однако я должен сообщить членам Совета о том, что снижение темпов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции обусловлено в основном крайней нехваткой финансовых средств. |
Let me inform you that I have written a letter to Under-Secretary-General Catherine Bertini, the head of the Secretariat's Department of Management, requesting a full and objective investigation that will be reported to Member States. |
Позвольте сообщить о том, что мною составлено письмо на имя заместителя Генерального секретаря Катрин Бертини, возглавляющей в Секретариате Департамент управления, с просьбой провести полное и объективное расследование, о результатах которого государства-члены будут проинформированы. |
In this regard, could Switzerland inform the CTC as to the domestic agency or agencies that are responsible for airport and port security? |
В этой связи Швейцарии предлагается сообщить Комитету, какая национальная структура несет ответственность за обеспечение безопасности в портах и аэропортах? |
Let me inform the Assembly that Ukraine intends to sign the Protocol by the end of this year, after finishing consultations with the Agency and completing internal procedures. |
Позвольте мне сообщить Ассамблее о том, что после проведения консультаций с Агентством и завершения внутренних процедур Украина намерена подписать этот Протокол к концу нынешнего года. |
Given this, and taking into account our other reporting obligations at this time, I must inform you that Canada is not prepared to appear before the Committee at its eighteenth session. |
Ввиду этого, а также принимая во внимание наши другие обязательства по представлению докладов в настоящее время, я должен сообщить Вам, что Канада не готова направить свою делегацию в Комитет на его восемнадцатую сессию. |
I can inform members that the European Union, for its part, is in the process of examining arrangements for providing aid, which could include significant support for the Independent Electoral Commission. |
Я могу сообщить присутствующим, что Европейский союз рассматривает меры по оказанию помощи, что могло бы включать существенную поддержку Независимой избирательной комиссии. |
Please inform the Committee of any measures taken to ensure that interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody arrangements are kept under review. |
Просьба сообщить Комитету о любых принятых мерах по обеспечению надзора за соблюдением правил, инструкций, методов и практики проведения допросов, а также условий содержания под стражей. |
I am pleased to further inform the Assembly that both reaffirmed their commitment to resolve all the outstanding issues, to hold the referendum on 9 January 2011, and to accept the outcome of the vote. |
Я также с удовлетворением хотел бы сообщить Ассамблее о том, что они оба подтвердили свое обязательство добиться урегулирования всех оставшихся вопросов, провести референдум 9 января 2011 года и согласиться с результатами голосования. |
The prosecutorial authority of Azerbaijan with which the request is filed must inform the competent requesting authority of the foreign State of the outcome of criminal proceedings. |
Орган уголовного преследования Азербайджанской Республики, в который подан запрос, должен сообщить запрашивающему компетентному органу иностранного государства об итоговом решении по уголовному делу. |
Please inform the Committee if there is an existing strategy to ensure that population of the State party, including immigrants and other minorities, receive information about their rights and duties in a way they can understand. |
Просьба сообщить Комитету, имеется ли действующая стратегия, направленная на обеспечение того, чтобы население государства-участника, включая иммигрантов и представителей других меньшинств, получало информацию о своих правах и обязанностях в понятной им форме. |
Please inform the Committee on steps taken to address the situation of girls as young as 10 years performing domestic work in the State party (ibid., para. 226). |
Просьба сообщить Комитету о принятых мерах по улучшению положения девочек в возрасте 10 лет, выполняющих работу домашней прислуги в государстве-участнике (там же, пункт 226). |
Please inform the Committee on the measures taken to reduce the risk of maternal mortality and the risk of mortality in the neonatal period. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых в целях снижения риска материнской смертности и риска смертности в неонатальный период. |
The Permanent Mission of Saint Vincent and the Grenadines to the United Nations has the honour to further inform that it looks forward to working with the Committee on the next steps of implementation of the resolution, including with assistance requests. |
Постоянное представительство Сент-Винсента и Гренадин при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что оно преисполнено готовности сотрудничать с Комитетом в дальнейших шагах по осуществлению резолюции, включая просьбы об оказании содействия. |
Please inform the Committee as to whether the economic, social and cultural rights, as contained in the Covenant, can be invoked in domestic courts? |
Просьба сообщить Комитету, можно ли ссылаться в национальных судах на провозглашенные в Пакте экономические, социальные и культурные права. |
Please also inform the Committee as to how poverty-reduction initiatives have had an impact on the high percentage of people living in poverty and in extreme poverty. |
Просьба также сообщить, какое воздействие оказали инициативы по сокращению масштабов нищеты на снижение высокой доли лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
Please also inform the Committee if the State party has considered and/or responded to the 2008 request of the Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers to visit Georgia. |
Просьба также сообщить Комитету о том, рассматривало ли государство-участник направленную в 2008 году просьбу Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов о посещении Грузии и ответило ли оно на нее. |
The complaint must be promptly submitted to the procurator, who must take a decision within three days of receipt and inform the complainant thereof (Code of Criminal Procedure, art. 112). |
Прокурор в течение трёх суток после получения жалобы на действия органа дознания или следователя обязан разрешить её и сообщить заявителю о результатах разрешения (статья 112 Уголовно-процессуального кодекса). |
Please inform the Committee about progress towards strengthening labour inspection in the informal sector and identifying children working in illegal coalmines and engaged in the grading and loading of coal on the open surfaces. |
Просьба сообщить Комитету о прогрессе, достигнутом в деле укрепления трудовой инспекции в неформальном секторе и выявления детей, работающих в нелегальных угольных шахтах и привлекаемых к сортировке и погрузке угля на поверхности. |
Should school enrolment and dropout among girls be a problem in Lesotho, please inform the Committee of their causes, the measures taken to address them and the results achieved hitherto. |
Если показатели посещаемости школ и отсева из них среди девочек являются в Лесото проблемой, просьба сообщить Комитету о причинах этих явлений, мерах, принимаемых для ее решения, и уже достигнутых результатах. |
Please inform the Committee whether the Convention can be invoked directly in the domestic legal order of Tajikistan (that is, whether it is self-executing). |
З. Просьба сообщить Комитету, возможны ли прямые ссылки на Конвенцию во внутренней правовой системе Таджикистана (иными словами, имеет ли она прямое действие). |
Please inform the Committee of measures taken by the State party to address violence against women, in the family and in society. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых государством-участником по борьбе с насилием в отношении женщин, насилием в семье и обществе. |
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. |
Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган. |
When the Secretary-General determines it necessary to deviate from the established process, this should be stated upfront and he should inform Member States of the reason for any such deviation. |
Если Генеральный секретарь считает необходимым отступить от установленных процедур, он должен объявить об этом с самого начала и сообщить государствам-членам причины любых таких отступлений. |