In response to that question, we can now inform you that the Federal Council submitted to the Chambers a federal bill on the use of coercion and police measures in spheres within the jurisdiction of the Confederation on 18 January 2006. |
Отвечая на этот вопрос, мы можем теперь сообщить вам, что Федеральный совет 18 января 2006 года направил в палаты парламента проект федерального закона об использовании принуждения и полицейских мер в областях, относящихся к компетенции конфедерации. |
The Chairman suggested that the Committee should inform the General Assembly that the situation had evolved in such a way that it was unnecessary for the moment for the Committee to take a decision on the matter. |
Председатель предлагает Комитету сообщить Генеральной Ассамблее о сложившемся положении, а именно о том, что в настоящий момент нет необходимости в том, чтобы Пятый комитет принимал решение по этому вопросу. |
Since I mention the assets freeze, let me also inform members that, pursuant to subparagraph 13 (b) of resolution 1737, the Committee granted one exemption to that measure to cover extraordinary expenses, as determined by the relevant State, of a listed entity. |
Поскольку я упомянул замороженные средства, позвольте мне также сообщить присутствующим, что во исполнение подпункта 13(b) резолюции 1737 Комитет сделал одно исключение в связи с этой мерой, с тем чтобы покрыть чрезвычайные расходы одного внесенного в список юридического лица на основании решения соответствующего государства. |
It stressed that prior to finalizing any agreement on a new proposal, Ukraine should inform the Bureau about the progress in the proposal that had been approved to cover the arrears from 1992 to 1994. |
Он подчеркнул, что до окончательной доработки любого соглашения по новому предложению Украине следует сообщить Президиуму о ходе осуществления предложения, утвержденного для покрытия задолженности за период с 1992 по 1994 год. |
1.1 Question: Could Australia please inform the CTC whether lawyers, notaries and such other persons who deal in financial transactions are also obliged to report suspicious transactions? |
1.1 Вопрос: Не могла бы Австралия сообщить КТК, должны ли юристы, нотариусы и другие лица, которые осуществляют финансовые сделки, также сообщать о подозрительных операциях? |
Could The Bahamas please inform the CTC of the legal and administrative measures which they have in place to register, audit and monitor the collection and the use of funds and other resources by the aforementioned organizations. |
Не могли бы Багамские Острова сообщить КТК о юридических и правовых мерах, которые были приняты ими для регистрации, проверки и контроля сбора и использования средств и других ресурсов упомянутыми выше организациями. |
Please inform the Committee about how Security Council resolution 1325 is being implemented in India and how gender perspectives are being mainstreamed in military operations in "disturbed areas" and conflict areas. |
Просьба сообщить Комитету, как в Индии осуществляется резолюция 1325 Совета Безопасности и как обеспечивается актуализация гендерной проблематики в рамках военных операций в «районах беспорядков» и в районах конфликта. |
Similarly, please inform the Committee on the outcomes of the investigations relating to the storming of School No. at Beslan in September 2004, including the conclusions of various parliamentary commissions. |
Просьба также сообщить Комитету о результатах расследований в отношении штурма школы Nº 1 в Беслане в сентябре 2004 года, в том числе о заключениях различных парламентских комиссий. |
The Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Zaire has been authorized to issue the present statement, on Wednesday, 5 March 1997, and to so inform Mr. Mohamed Sahnoun, the Joint United Nations/ Organization of African Unity Special Representative. |
З. Заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Заир уполномочен опубликовать это заявление в среду, 5 марта 1997 года, и сообщить об этом совместному Специальному представителю Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства г-ну Мохамеду Сахнуну. |
He asked that delegations wishing to present proposals concerning questions requiring action by the Committee should so inform the Secretary, to enable her to draw up a list of those initiatives for the benefit of all delegations wishing to support and participate in the work from its inception. |
Он призывает также делегации, которые хотели бы представить предложения по вопросам, требующим принятия решения Комитетом, уведомлять об этом Секретаря, с тем чтобы она могла сообщить об этих предложениях всем заинтересованным делегациям, желающим внести свой вклад и принять участие в работе с самого начала. |
On items where there has been no development from the previous session, efforts could be made to eliminate the most routine speeches (representatives could simply inform the General Assembly that their position is consistent with that of the previous session). |
Когда по каким-то пунктам повестки дня по сравнению с предыдущей сессией ничего не изменилось, можно было бы предпринимать усилия к тому, чтобы устранить большинство рутинных выступлений (представители могли бы просто сообщить Генеральной Ассамблее, что их позиция совпадает с занимавшейся ими на предыдущей сессии). |
In conclusion, the Government of The Gambia requires the Panel to withdraw its statement and indicate the dates on which the Panel of Experts could visit The Gambia, so that we could together inform the world that the allegations were unfounded. |
В завершение правительство Гамбии требует от Группы дезавуировать свое заявление и указать сроки, в которые Группа экспертов может посетить Гамбию, с тем чтобы можно было совместно сообщить мировому сообществу о том, что содержащиеся в докладе Группы обвинения были необоснованными. |
Please inform the Committee of the measures taken to implement the Committee's recommendation in its previous concluding observations on the need to expand the social security system in the light of the rapid economic growth of the Republic of Korea. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, которые были приняты для выполнения рекомендации, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях и касающейся необходимости расширения национальной системы социального обеспечения в условиях быстрого экономического роста в Республике Корее. |
I can inform the Assembly that five convicted persons, including Jean Kambanda, the former Prime Minister of the interim Government of Rwanda, will begin serving their sentences of imprisonment of 25 years to life in Mali from this month. |
Могу сообщить Ассамблее, что пять обвиняемых, включая Жана Камбанду, бывшего премьер-министра временного правительства Руанды, вскоре начнут отбывать тюремное заключение сроком на 25 лет и пожизненное заключение в Мали, начиная с этого месяца. |
Could the Australian delegation inform the Committee whether there were any new developments on the findings of the Standing Committee or the Smith Report? |
Не могла бы австралийская делегация сообщить Комитету о том, произошли ли какие-либо изменения с учетом выводов Постоянного комитета или доклада Смита? |
However, the President of the Council issued a statement in which he requested the Government of the Democratic Republic of the Congo (and that of Rwanda) to immediately investigate the allegations contained in the report and inform the Council of any developments by 15 October. |
Тем не менее Председатель Совета сделал заявление, в котором он обратился с просьбой непосредственно к конголезскому правительству (а также руандийскому) незамедлительно провести расследование заявлений, содержащихся в этом докладе, и сообщить о результатах расследования не позднее 15 октября. |
As an illustration of the extent of cases where foreigners have invoked violence from a spouse in order to retain a residence permit the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs can inform the Committee that from 1998 till 22 November 2003 there have been 275 cases. |
Министерство по делам беженцев, иммиграции и интеграции может сообщить Комитету, что с 1998 года по 22 ноября 2003 года им было рассмотрено 275 дел, когда иностранные подданные ссылались на насилие со стороны своих супругов в качестве основания для сохранения вида на жительство в Дании. |
May I inform the Council and, indeed, the Committee, that I am now in a position to move forward with the appointment of the seventh expert and will take action on that within the next 24 hours. |
Позвольте сообщить Совету и, по сути, Комитету, что сейчас я могу назначить седьмого эксперта и приму решение по этому вопросу в ближайшие 24 часа. |
Let me inform the Council that, on 20 February, the third rotation of the Bulgarian contingent in the International Security Assistance Force took place in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. |
Я хотел бы сообщить Совету о том, что 20 февраля Болгария в третий раз на основе ротации предоставила свои войска в Международные силы содействия безопасности для Афганистана согласно соответствующей резолюции Совета Безопасности. |
In order to obtain this invitation, they must inform the UNECE secretariat of their intention to attend, and provide the list of members who will represent them at the meeting. |
Для того чтобы получить это приглашение, они должны сообщить секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в Совещании и представить список участников, которые будут представлять их на этом Совещании. |
The report refers in paragraph 175 to the Public Health Order 1970 and its subsequent regulations on communicable diseases, please inform the Committee on other existing laws and health policies, in particular policies on reproductive health and rights. |
В пункте 175 доклада делается ссылка на Указ о государственном здравоохранении 1970 года и последующие положения об инфекционных болезнях; просьба сообщить Комитету о других существующих законах и стратегиях в области здравоохранения, в частности о политике в области репродуктивного здоровья и соответствующих прав. |
I must inform you and, through you, the other members of the Security Council, that hostile aircraft repeatedly violated Sudanese airspace from the west, as follows: |
Я должен сообщить Вам, и через Вас - другим членам Совета Безопасности, что вражеская авиация неоднократно с западного направления нарушала воздушное пространство Судана: |
Please also inform the Committee as to how the State party ensures that laws and policies adopted do not have a discriminatory impact on the so-called slaves, former slaves and people of slave descent. |
Просьба также сообщить Комитету о том, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы принятые законы и стратегии не оказывали дискриминационного воздействия на так называемых рабов, бывших рабов и лиц, чьи родители были рабами. |
In this connection, let me inform this Assembly that the heads of State of the members of the African Union Peace and Security Council will be meeting on the margins of the General Assembly on 19 September here in New York to decide on the representation of Libya. |
В этом контексте позвольте мне сообщить Ассамблее о том, что главы государств-членов Совета мира и безопасности Африканского союза проведут встречу в ходе Генеральной Ассамблеи 19 сентября здесь, в Нью-Йорке, чтобы принять решение о представительстве Ливии. |
Please inform the Committee of any obstacles to the enjoyment of the rights guaranteed under the Convention by older women and disabled women, and the measures taken by the State Party to address them. |
Просьба сообщить Комитету о любых препятствиях к осуществлению прав, гарантированных согласно Конвенции престарелым женщинам и женщинам-инвалидам, а также о мерах, принятых государством-участником для ликвидации этих препятствий. |