Английский - русский
Перевод слова Inform
Вариант перевода Сообщить

Примеры в контексте "Inform - Сообщить"

Примеры: Inform - Сообщить
It is reported -Abdulkareem was able to contact his wife on two occasions via telephone since his arrest, and thus could inform her of his whereabouts. Сообщается, что с момента ареста г-н аль-Абдулкарим смог дважды связаться со своей женой по телефону и таким образом сообщить ей о своем местонахождении.
The offices and officials to whom proposals, applications and complaints are addressed must consider them within the time limits prescribed by law and must inform the convicted prisoners of any decision taken. Органы и должностные лица, которым направлены предложения, заявления и жалобы осужденных, должны рассмотреть их в установленные законодательством сроки и сообщить осужденному о принятом решении.
Please also inform whether it has carried out awareness-raising campaigns aimed at the elimination of stereotypes associated with men's and women's traditional roles in the family and in society at large. Просьба также сообщить, проводятся ли кампании по повышению уровня информированности, направленные на искоренение стереотипов, связанных с традиционной ролью мужчин и женщин в семье и в обществе в целом.
He repeated his previous statement adding that"(...) if necessary, I could try to find out precisely which police officers were present and inform the court about it". Он повторил свое прежнее заявление, добавив, что"[...] если потребуется, я мог бы узнать точно, какие сотрудники полиции присутствовали на месте, и сообщить суду об этом".
Time permitting, a State must inform the United Nations Security Council of the aims to be achieved through the humanitarian intervention; если позволяет время, государство должно сообщить Совету Безопасности ООН о намечаемых целях, которые должны быть достигнуты в ходе гуманитарной интервенции;
The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт».
The Special Rapporteur called upon the Government to investigate, inform the families of the fate of their relatives and bring the perpetrators of human rights violations to justice. Специальный докладчик призвала правительство провести расследование, сообщить семьям о судьбах их родственников и предать суду лиц, виновных в нарушениях прав человека.
Let me inform the Assembly that, other than our Afghan brothers, no country or people has suffered more than Pakistan has from the direct consequences of the decades of conflict and instability in Afghanistan. Позвольте мне сообщить Ассамблее, что, за исключением наших афганских братьев, ни одна страна, ни один народ не пострадал больше Пакистана от прямых последствий длящегося десятилетия конфликта и нестабильности в Афганистане.
Please inform the Committee if the practice of administrative detention is still being applied and if so, for what offences? Просьба сообщить Комитету о том, применяется ли по-прежнему практика административного задержания и в связи с какими правонарушениями.
Please inform on the measures taken, to monitor and improve the situation, following the 2003 visits carried out by the Ombudsman in several prisons and pre-trial detention facilities. Просьба сообщить о мерах, принятых для осуществления контроля и улучшения положения после посещений нескольких тюрем и мест досудебного содержания под стражей, которые были предприняты Омбудсменом в 2003 году.
Please inform the Committee whether suspects and/or witnesses were questioned before a decision was made in cases of the nature described in paragraphs 18 and 19 above. Просьба сообщить Комитету о том, опрашивались ли подозреваемые и/или свидетели до принятия решения по делам, о которых говорится в пунктах 18 и 19 выше.
With regard to prisoners suffering from mental illness, please inform the Committee as to whether prisons in Paraguay have appropriate facilities to treat such persons, what treatment they are offered and by whom it is provided. Что касается заключенных, страдающих психическими заболеваниями, то просьба сообщить Комитету, имеются ли в тюрьмах Парагвая возможности для лечения таких лиц, какого рода лечение предоставляется им и кем проводится.
Please inform the Committee about what is being done to address entrenched customary laws which impair gender equality and lead to gender discrimination in the family and publicize State legislation that protects the rights of women. Просьба сообщить Комитету о том, что делается для ликвидации до сих пор существующих обычаев, которые подрывают гендерное равенство и ведут к гендерной дискриминации в семье, и для популяризации законов государства, защищающих права женщин.
but I feel I must inform you that what happened last night was more than a simple bet. но я должен сообщить тебе, что произошедшее прошлым вечером было больше чем просто спор.
So would you please inform this gentleman that I am here to see Mr. Devlin? Так что будьте добры сообщить этому джентльмену, что я здесь для встречи с мистером Девлином.
The Subcommittee recommended that member States and permanent observers of the Committee should inform the Subcommittee, at its fifty-fourth session, of any action taken or planned at the national, regional or international level to build capacity in space law. Подкомитет рекомендовал государствам-членам и постоянным наблюдателям при Комитете сообщить Подкомитету на его пятьдесят четвертой сессии о всех мерах, которые были приняты или планируется принять на национальном, региональном или международном уровнях для создания потенциала в области космического права.
Please inform the Committee of the existence of any strategy and of targeted policies and programmes for the provision of water, sanitation and electricity in rural areas. Просьба сообщить, существует ли конкретная стратегия, а также политика и программы по обеспечению сельских районов водой и электроэнергией, а также по обеспечению их доступа к санитарии.
In view of the fact that only a small fraction of workers contribute to the State party's old-age pension programme, please inform the Committee of the social benefits available to older persons not covered by the programme. С учетом того, что лишь малая часть трудящихся делает отчисления в программу государства-участника, направленную на обеспечение пенсией по старости, просьба сообщить Комитету о социальных льготах для тех пожилых людей, на которых эта программа не распространяется.
Please inform the Committee about the evaluation of the implementation of the National Strategy for Preventing and Combating Domestic Violence in Bosnia and Herzegovina (2009-2011) and describe the progress in creating a unified methodology for collecting statistical data on domestic violence (para. 72). Просьба представить Комитету информацию об оценке осуществления национальной стратегии предупреждения бытового насилия и борьбы с ним в Боснии и Герцеговине (2009 - 2011 годы) и сообщить о достигнутом прогрессе в деле разработки унифицированной методологии сбора статистических данных о бытовом насилии (пункт 72).
At the time of the arrest, they must inform the person of all of his rights; immediately inform the family or friends of the accused of the place of detention; and enter the place, date, and hour of the detention in a permanent register. При аресте они должны проинформировать задерживаемого о всех его правах; незамедлительно сообщить семье или друзьям обвиняемого о месте его содержания под стражей; и указать место, день и час задержания в регистрационном журнале, который должен вестись постоянно.
In case of non-notification by parties to an international merger subject to mandatory notification, the competition authorities may inform the relevant companies of their notification obligation by e-mail or via their domestic affiliations or related customers. В случае непредставления уведомления участниками международного слияния, подлежащего обязательному уведомлению, органы по вопросам конкуренции могут сообщить соответствующим компаниям об их обязанности предоставлять уведомление по электронной почте или через их национальные компании - участники слияния или связанных с ними клиентов.
If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя.
The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог.
Please inform the Committee of practical support services and advice (social and psychological support) available for families with children with disabilities for early development of those children before they reach school age, both at pre-school facilities and home. Просьба сообщить Комитету об услугах и советах по практической поддержке (социальной и психологической), предоставляемых семьям, имеющим детей-инвалидов, на раннем этапе воспитания этих детей до достижения ими школьного возраста как в дошкольных учреждениях, так и в семье.
Please inform the Committee of measures to promote, officially recognize and facilitate the use of sign language and other forms of communication in official interactions and on web pages, including the translation of the Convention into those languages. Просьба сообщить Комитету о мерах по поощрению, официальному признанию и облегчению использования языка жестов и других форм общения в рамках официальных контактов и на веб-страницах, включая перевод текста Конвенции на эти языки.