At this point I should inform you that I intend to form my own team and destroy the molecular bonds that bind your very matter together and reduce the resulting particulate chaos to tears. |
Тогда я должен сообщить тебе, что я собираюсь создать свою собственную команду и уничтожить молекулярные связи, которые связывают твою сущность вместе, и ослабить итоговый корпускулярный хаос, что приведет к разрыву материи. |
My fellow zabvronians, It is with great displeasure that I must inform you that today, my family will become the first among us to leave the safe confines of this community. |
Мои друзья забврониансы, с большим неудовольствием я должен сообщить вам что сегодня, моя семья станет первой среди нас покинувших безопасные пределы этого сообщества. |
Each call is being registered, a client leaves his name and contact information to enable us contacting him and inform about the performed works after they are completed. |
Каждый звонок регистрируется, при разговоре у клиента спрашивают имя и контактную информацию, чтобы после завершения необходимых работ можно было связаться с ним и сообщить о сделанной работе. |
I am about to go and inform my brother... or, if you prefer, you are... that she somehow got herself into a witness protection scheme in America. |
Я собираюсь пойти и сообщить брату... или, если пожелаете, то можете вы... что она каким-то образом попала под программу защиты свидетелей в Америке. |
When an assistant public prosecutor has placed a suspect in police custody, he must inform the public prosecutor within 24 hours (art. 38, para. 3). |
После принятия помощником прокурора решения подвергнуть подозреваемого предварительному заключению в полицейском участке он должен сообщить прокурору об этом в течение 24 часов (пункт 3 статьи 38). |
Kindly inform the Committee of the main content and progress being made about such a law, and whether the Convention's definition of discrimination is incorporated in the law. |
Просьба проинформировать Комитет об основных положениях закона и ходе работы над ним, а также сообщить, включено ли в него определение дискриминации по Конвенции. |
Should an accused person be identified, the Federal Police must inform the governmental organs responsible for applying the sanction and the appropriate operational police unit, in order that the proper measures may be taken. |
В случае выявления обвиняемых лиц федеральная полиция должна будет сообщить об этом государственным органом, на которые возложена задача осуществления санкций, а также соответствующему оперативному полицейскому подразделению для принятия соответствующих мер. |
It is with great sadness that I inform you that, as of today, I am retiring as head of the AVL. |
Мне очень грустно, но я вынужден сообщить, что с сегодняшнего дня я ухожу в отставку с поста главы АЗЛ. |
With sorrow, I must inform the House that I have been unable to persuade the Queen that her ladies should not solely adhere to the views of my political opponents. |
С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников. |
Likewise, anyone who witnesses a breach of public security or an act of aggression against the life or property of any person must inform the competent public prosecutor (art. 28). |
Аналогичным образом каждый, кто был свидетелем нарушения общественной безопасности или агрессивных действий, направленных против жизни или имущества какого-либо лица, должен сообщить об этом компетентному государственному обвинителю (статья 28). |
Would you kindly inform all the members of the Sub-Commission of the contents of this letter, and have it circulated as an official document of the current session, under item 6 of the agenda. |
Прошу Вас сообщить всем членам Подкомиссии о содержании настоящего письма и распространить его в качестве официального документа нынешней сессии по пункту 6 повестки дня. |
The Secretariat will require the Committee's guidance regarding arrangements for the communication of information during the interim period so that it can inform governments and organizations about procedures to follow. |
Секретариату потребуются указания Комитета относительно механизма представления информации в промежуточный период, с тем чтобы он мог сообщить правительствам и организациям о порядке представления этой информации. |
I should like to thank all the chairmen of the ad hoc committees for their reports, and inform you that these reports will be taken up for adoption at the next plenary meeting, on Tuesday, 6 September, at 10 a.m. |
Мне бы хотелось поблагодарить всех председателей специальных комитетов за их доклады и сообщить вам, что мы займемся принятием этих докладов на следующем пленарном заседании во вторник, 6 сентября, в 10 час. 00 мин. |
Could the delegation inform the Committee of the current status of the bill? |
Может ли делегация сообщить Комитету, на какой стадии находится законопроект по этому вопросу? |
The Committee recommends that the State party inform it of the latest developments concerning the agreement concerning assistance between the Danish authorities and the Greenland Home Rule Government. |
Комитет рекомендует государству-участнику сообщить ему о последних изменениях, касающихся соглашения о взаимопомощи между датскими властями и местными органами власти Гренландии. |
With reference to the existing provisions of the Kazak Criminal Code on recruitment of children, as indicated in paragraph 14 of the State party's report, please inform the Committee how such cases have been investigated since the Protocol came into force. |
Что касается существующих в Уголовном кодексе Казахстана положений относительно вербовки детей, которые упоминаются в пункте 14 доклада государства-участника, то просьба сообщить Комитету о том, каким образом проводится расследование таких дел после вступления Протокола в силу. |
Please inform the Committee of the total number of such offices and whether they are established in a systematic or ad hoc manner and please provide examples of their activities. |
Просьба сообщить Комитету об общем числе таких отделов и о том, создаются ли они на системной или разовой основе. |
Let me first inform the Assembly that Brunei Darussalam, Mali and Oman, as well as other countries, have joined the list of sponsors. |
Прежде всего, позвольте сообщить Ассамблее о том, что к числу авторов присоединились Бруней-Даруссалам, Мали и Оман наряду с другими странами. |
In a circular letter, members were asked to review the texts and inform the secretariat by 14 June 2002 which they prefer and whether they have any concrete drafting proposals to improve them. |
В циркулярном письме членам предлагается ознакомиться с текстами и к 14 июня 2002 года сообщить секретариату о том, какой из них они предпочитают и имеются ли у них какие-либо конкретные предложения редакционного характера для их улучшения. |
If I might now turn to specific issues for the ICTY, I can inform the Council that, in The Hague, we are also planning strategically for the future. |
Теперь, если позволите, я хотела бы обратиться к конкретным аспектам деятельности МТБЮ и сообщить членам Совета о том, что в Гааге мы также готовим перспективный стратегический план. |
The delegation of Germany was invited to reconsider this proposal and, if it so wished, inform the Working Party on Inland Water Transport on its final position in this respect. |
Делегации Германии было предложено пересмотреть это предложение и, если она пожелает, сообщить Рабочей группе по внутреннему водному транспорту о своей окончательной позиции по этому вопросу. |
Pursuant to paragraph 18 of resolution 1617, I can inform the Council that consideration of the revised draft guidelines has begun and that the agreed work programme contains a clear outline for our discussions. |
В соответствии с пунктом 18 резолюции 1617 я могу сообщить вам о том, что рассмотрение пересмотренного проекта руководящих принципов началось и согласованная рабочая программа содержит четкий набросок для наших обсуждений. |
Within that period the investigator was required not only to interrogate the suspect and inform him of the charges against him, but also to summon witnesses. |
В течение этого периода следователь обязан не только проводить допрос подозреваемого, но и сообщить ему о выдвигаемых против него обвинениях, а также вызывать свидетелей. |
The Chairman: I should inform the representative of Egypt that the Chair received a specific request from some delegations to defer the voting action on this particular draft resolution until next week. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить представителю Египта, что несколько делегаций обратились ко мне с конкретной просьбой отложить голосование по этому конкретному проекту резолюции до следующей недели. |
Member States should indicate as soon as possible the contributions they intend to make and inform the Secretariat no later than 1 September 1994. |
Государствам-членам следует как можно быстрее сообщить о том, какой вклад они намерены сделать, и информировать Секретариат не позднее 1 сентября 1994 года. |