Please also inform the Committee on the measures taken to improve social insurance systems for unemployment benefits, employment injury benefits and maternity protection. |
Просьба также сообщить Комитету о мерах, принятых для усовершенствования системы социального обеспечения в отношении пособий по безработице, пособий в связи с получением травм на производстве и охраны материнства. |
In this respect, please also inform the Committee for how long such a restriction could be applied and how this would be compatible with article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations (arts. 10 and 17). |
В этой связи просьба также сообщить Комитету, как долго может применяться такое ограничение и как это соответствовало бы статье 36 Венской конвенции о консульских сношениях (статьи 10 и 17). |
States parties should also clearly inform school administrators, teachers and parents that they are not required to do so either and provide them with training on the educational rights of children of migrant workers. |
Государствам-участникам следует также прямо сообщить администрации школ, учителям и родителям о том, что от них также это не требуется, и обеспечить их подготовку по вопросам образовательных прав детей трудящихся-мигрантов. |
As this is the first in a new series of classes, Sister Mary Cynthia has set up a suggestions box so you can inform us of our shortcomings. |
Поскольку это первый урок в новой группе, сестра Мэри Синтия приготовила коробку для предложений, так что вы сможете сообщить нам о недостатках. |
It's essential that we inform moscow of what we have found! |
Важно сообщить Москве о том, что мы нашли! |
However, sir, I must inform you That outside the hours of my parole I consider it my duty to attempt to return to my ship and my country. |
Однако, сэр, должен сообщить вам, что вне времени, органиченного данным словом, я считаю своим долгом попытаться вернуться на свой корабль и в свою страну. |
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition. |
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию. |
I propose we inform our constituents of our plans, outline the respective pros and cons of both sites, with a view to taking a firm decision in the new year. |
Я предлагаю сообщить избирателям о наших планах, обрисовать все за и против обоих участков, с целью принятия твердого решения в новом году. |
The only thing left to do is to hand over the keys to the choir room and inform your students that Glee Club is over for the year. |
Остается только передать ключи от хоровой комнаты и сообщить ученикам, что на этот год Хор закрыт. |
Could Colombia inform the CTC when the ICAO safety audit of Colombia's international airports has been completed? |
Просьба сообщить также, выполнена ли рекомендация ИКАО о проведении обзора мер безопасности, принимаемых в международных аэропортах Колумбии. |
Instead, I should first apologize and inform the meeting that due to unavoidable circumstances, Ambassador Makarim Wibisono is unable to attend this meeting, which marks the opening of the first part of the Conference on Disarmament in 2005. |
Вместо этого я должен извиниться и сообщить совещанию, что из-за непреложных обстоятельств посол Макарим Вибисоно не может присутствовать на этом заседании, которое знаменует собой открытие первой части Конференции по разоружению в 2005 году. |
I need to do that now and inform them of what I know, and we will see where we go from here. |
Сейчас мне необходимо вновь проконсультироваться с ними, сообщить им о том, что я знаю, и мы посмотрим, что нам делать дальше. |
In the course of the year, I intend to deploy a strategic assessment mission on the future of United Nations engagement in Burundi, whose findings would inform my next report to the Council. |
В течение этого года я намерен направить миссию по стратегической оценке будущего взаимодействия Организации Объединенных Наций с Бурунди и сообщить о ее результатах в моем следующем докладе Совету. |
If the complaint is filed with a prosecuting attorney, they must inform the judge and launch the required investigation (Code of Criminal Procedure, arts. 181 and 196). |
Если исковое заявление подано оперативному работнику прокуратуры, последний должен сообщить об этом судье и провести необходимые следственные действия (статьи 181 и 196 УПК). |
If they suspect that any transaction could constitute or be related to money laundering, they are duty-bound to promptly inform the Supervisory Authority. |
Если они подозревают, что какая-либо операция может представлять собой отмывание денег или может быть связана с отмыванием денег, они обязаны незамедлительно сообщить об этом надзорному органу. |
Kindly inform the Committee if there are existing wage gaps between men and women at the same levels of seniority with similar levels of responsibility, per sector. |
Просьба сообщить Комитету о том, существует ли разница в заработной плате мужчин и женщин с одинаковой выслугой лет при аналогичных служебных функциях по каждому сектору. |
Kindly inform the Committee if the State party intends to amend the provision that allows only designated heads of household to obtain Government land, or if there are any other programmes in place to ensure land rights for women. |
Просьба сообщить Комитету, намеревается ли государство-участник внести поправки в положение, которое позволяет получать выделяемую правительством землю лишь лицам, имеющим статус главы домашнего хозяйства, а также о том, существуют ли какие-либо другие программы для обеспечения женщинам прав на землю. |
The Special Rapporteur wishes to briefly inform the General Assembly about his visits to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation in 2005 and 2006. |
Специальный докладчик хотел бы вкратце сообщить Генеральной Ассамблее о своих поездках, совершенных в 2005 и 2006 годах в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию. |
Please inform the Committee on what are the crimes prescribed by article 21 of the Criminal Code which sets out the criminal responsibility of children between 14 and 16 in particularly serious cases (para. of the State party's report). |
Просьба сообщить Комитету о том, за какие особо тяжкие правонарушения, предусмотренные статьей 21 Уголовного кодекса, уголовной ответственности подлежат дети в возрасте от 14 до 16 лет (пункт 53 доклада государства-участника). |
Please inform the Committee of action taken, if any, to bring the Hungarian translation of article 3, paragraph 1, of the Convention in line with the authentic text. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, если таковые принимались, по обеспечению точного соответствия перевода на венгерский язык пункта 1 статьи 3 Конвенции аутентичному тексту. |
Also inform the Committee whether consultations with the communities for the independent amendment of personal laws have started and whether women's groups are participating in these consultations. |
Просим также сообщить Комитету, начато ли проведение консультаций с общинами с целью внесения независимых поправок в персональные законы и принимают ли в этих консультациях участие женские группы. |
The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. |
Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях. |
I must, however, inform the Assembly that, like in all negotiations in a peace process, we find ourselves today at a temporary impasse in the talks. |
Однако я должен сообщить Ассамблее, что, как и во всех переговорах в рамках мирного процесса, мы оказались сегодня во временном тупике в ходе переговоров. |
In Bern, the law on criminal procedure provides that a person under custodial arrest may notify his or her family or have them notified as soon as possible and inform a defense lawyer of the arrest and the grounds for it. |
Бернским законодательством об уголовном судопроизводстве предусматривается, что находящееся под временным арестом лицо имеет право уведомить или организовать уведомление своих близких родственников как только это становится возможным и сообщить защитнику о своем временном аресте и о его мотивах. |
Lawrence traveled across the Sinai Peninsula with a small bodyguard to personally inform the British army in Cairo, now under General Edmund Allenby, that Aqaba had fallen. |
Лоуренс пересек Синайский полуостров с юным телохранителем, чтобы лично сообщить британской армии в Каире, в то время под командованием генерала Алленби, о падении Акабы. |