Performance indicators will include an improvement in the quality of service to, and support for, staff and short-term employees participating in missions. |
К числу показателей качества работы будут относиться: повышение качества службы персонала и сотрудников на краткосрочных контрактах, принимающих участие в миссиях, и оказание им соответствующей поддержки. |
Performance indicators will include, initially, a reassignment planning and management device and, in time, a revitalized mobile global United Nations team of staff prepared to serve as the Secretary-General and the Organization requires. |
К числу показателей качества работы будут относиться: на начальном этапе создание механизма управления и планирования новых назначений и со временем - обновленного мобильного международного контингента персонала Организации Объединенных Наций, готового работать в соответствии с требованиями, предъявляемыми Генеральным секретарем и Организацией. |
These could include targeting women in public employment schemes and training programmes, providing guarantee loans for women entrepreneurs, revaluing women's traditional work and the informal sector and creating a flexible work environment to reconcile family and economic responsibilities. |
Сюда могли бы относиться: женское направление в государственных системах обеспечения занятости и программах профессиональной подготовки, выделение женщинам-предпринимателям гарантированных займов, переоценка традиционно женского труда и механизмов неформального сектора и создание гибких условий труда, призванных сочетать семейные и экономические обязанности. |
Inducements could include any variety of activities, including development assistance, local infrastructure and water-supply projects, and the provision of access to loans, as well as medical care and veterinary services. |
Сюда могут относиться различные виды деятельности, включая оказание помощи на цели развития, создание объектов местной инфраструктуры и водоснабжения, обеспечение доступа к кредитам, медицинское обслуживание и ветеринарные услуги. |
Additional considerations may include the assessment of the impacts that a transfer may have on the environment, tax base or local economy of the area of origin of the water allocation to be transferred. |
К числу дополнительных соображений могут относиться оценка последствий, которые передача прав может иметь для окружающей среды, налоговой базы или местной экономики района происхождения передаваемых водных ресурсов. |
Such effects might include the use of poorer quality sources of fresh water, abandonment of the rural economy, displacement of settlements and infrastructure, and the occurrence of epidemics. |
К таким последствиям могут относиться ухудшение качества воды в пресных водоемах, прекращение экономической деятельности в сельских районах, перемещение населенных пунктов и инфраструктуры, а также эпидемии. |
Also, agreements fixing prices or other terms of sales prohibited under this paragraph may include those relating to the demand side, such as is the case of cartels aimed at or having the effect of enforcing buying power. |
Кроме того, к числу соглашений об установлении цен или других условий торговли, запрещенных по смыслу данного пункта, могут относиться и соглашения, регулирующие спрос, как это имеет место в случае картелей, цель или последствия создания которых заключаются в укреплении позиций покупателей. |
Such other bodies of law may include, for example, the applicable administrative, contract, criminal and judicial-procedure law, which the Uniform Rules are not intended to deal with. |
К числу таких правовых норм могут относиться, например, положения применимого административного, договорного, уголовного и судебно-процессуального права, которые не предполагалось охватить в единообразных правилах. |
Such activities could include tutorial classes, cultural programmes, parent education, and so forth; (f) Reinforcing cultural/religious identity: we are considering a proposal to encourage schools to employ teachers and/or teacher assistants from the ethnic minorities. |
К таким мероприятиям могут относиться учебно-просветительские мероприятия, культурные программы, обучение родителей и т.д.; f) развитие культурной/религиозной самобытности: в настоящее время рассматривается предложение о том, чтобы школы принимали на работу преподавателей и/или ассистентов преподавателей из числа этнических меньшинств. |
Further moves towards truly fair and clear procedures should include the introduction of an independent advisory input to the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, especially with respect to requests for de-listing. |
К числу дальнейших шагов по пути внедрения подлинно справедливых и ясных процедур должен относиться вклад независимых консультативных органов в работу Комитата Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, особенно в отношении просьб об исключении из списков. |
use of economic and policy instruments to facilitate progress toward sustainable forest management (these may include improved tax policies and forest revenue collection systems). |
использование экономических и директивных средств в деле содействия достижению прогресса в интересах устойчивого лесопользования (к их числу могут относиться более совершенная налоговая политика и системы получения доходов за счет лесоводства). |
This should include, as appropriate, representatives from business and industry, environmental, indigenous peoples, See working paper No. 1 (c), Addendum 1 < >. |
К их числу должны относиться, в зависимости от обстоятельств, представители коммерческих и промышленных кругов, природоохранных организаций, организаций коренных народов и научно-исследовательских и независимых организаций, а также местных и муниципальных органов власти. См. рабочий документ No. (c), добавление 1. |
This might include having one or more environmental NGOs in national delegations, not only to the final event but in the preparations as well; (c) The timely involvement of the public. |
К их числу может относиться включение одной и более природоохранных НПО в состав национальных делегаций для участия не только в заключительном мероприятии, но и в подготовительной работе; с) своевременное вовлечение общественности. |
(e) Facilitating public roles for local peacemakers, which may include traditional elders, women's groups and religious figures; |
ё) содействие выполнению общественных функций местными миротворцами, к числу которых могут относиться традиционные старейшины, представители женских групп и религиозные деятели; |
Such means can include institutional relationships with a global forum and consultative bodies for dialogue and cooperation with non-member countries, with civil society and with the private sector, on an annual (or some other regular) basis, as appropriate. |
К числу таких средств могут относиться институциональные связи с глобальным форумом и консультативные органы для диалога и сотрудничества, при необходимости, на ежегодной (или иной регулярной) основе со странами, не являющимися членами этого органа, гражданским обществом и частным сектором. |
Such intermediate objectives could include: the partial or total disarmament of the belligerents, the establishment and observance of a cease-fire, and the dispatch of good-offices missions to the areas in conflict. |
К числу промежуточных целей могло бы относиться следующее: разоружение (частичное или полное) воюющих сторон, обеспечение установления и соблюдения прекращения огня, направление на места миссий добрых услуг. |
They may include, inter alia, reform and improvement of the participatory processes and modes of major group engagement and a focus on monitoring and reporting on the implementation of Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action. |
К числу этих изменений могут относиться, в частности, реформа и совершенствование процессов, предусматривающих широкий круг участников, и форм участия основных групп и уделение особого внимания контролю и представлению отчетности об осуществлении мер, предлагаемых Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам. |
This category could also include work on country policy reviews in the areas of science, technology and innovation, and investment, as well as the trade efficiency assessment. |
К данной категории может относиться также работа по обзору национальной политики в области науки, техники и новаторства, инвестиций, а также эффективности торговли. |
Such criteria would, for example, in the case of recruitment, include qualifications, language abilities and seniority, all considered against the background of ensuring equitable geographical distribution and gender balance. |
К числу таких критериев будут относиться, например, наличие соответствующей квалификации, знание языков и срок службы, при этом будет учитываться необходимость обеспечения справедливого географического распределения и поддержания надлежащего соотношения женщин и мужчин. |
He stressed that the international community should be respectful towards Cambodia as it deals with this delicate and difficult question and pointed out the importance of safeguarding the integrity of the process which also would include Cambodian participation. |
Он подчеркнул, что международное сообщество должно уважительно относиться к Камбодже при решении этого деликатного и сложного вопроса и отметил важность обеспечения невмешательства в этот процесс, который будет предполагать также участие Камбоджи. |
Thus, for example, it would include obligations arising under a regional human rights treaty, where compliance is recognized as a legal interest of all the States parties. |
Так, например, к ним будут относиться обязательства, возникающие из региональных договоров о правах человека, когда признается, что в их соблюдении юридически заинтересованы все государства-участники. |
Specific areas to be addressed might include seeking information from Governments, specialized agencies and non-governmental organizations on the legal implications of the "threat power" potential of existing or proposed weapons. |
К числу подлежащих охвату конкретных областей могло бы относиться получение от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций информации о правовых последствиях, сопряженных с "потенциалом угрозы", исходящей от существующих или перспективных видов оружия. |
Other sources of pollution may include traffic and airborne pollution, potential sources of accidental pollution such as pipelines, and other existing point pollution sources. |
К другим источникам загрязнения могут относиться загрязнение в результате дорожного движения и загрязнение, переносимое по воздуху, потенциальные источники аварийного загрязнения, например трубопроводы, и другие существующие точечные источники загрязнения. |
Other elements of the pact will include mechanisms to protect the rights of Kosovo's various ethnic communities and the eventual establishment of Kosovo-wide institutions for genuine self-government. |
К числу других элементов этого пакта будут относиться механизмы защиты прав различных этнических общин Косово и создание в конечном итоге на всей территории Косово институтов для обеспечения подлинного самоуправления. |
Mr. THORNBERRY said that "other associations" could include university institutions and research institutes, which could play an important role in the formulation of the report. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что к числу "других ассоциаций" могут относиться университетские и научно-исследовательские институты, которые могут сыграть важную роль в подготовке доклада. |