These may include customs clearances, e-payment of customs duties and taxes, other trade requirements-related processes and processes related to shipping, transport and the insurance and banking sectors. |
К ним может относиться таможенное оформление, электронные платежи таможенных пошлин и налогов, другие процедуры по выполнению требований в области торговли, а также процедуры, касающиеся морских перевозок, транспорта, страхования и банковских секторов. |
High-volume, high-concentration or high-risk PCB, PCT or PBB situations may include: |
К местам, где существуют ситуации, связанные с наличием большого объема или высокой концентрацией ПХД, ПХТ или ПБД или с высоким риском, могут относиться: |
It may also include a parent company or other related entity, whether corporate or not, particularly if that entity has actual control of the operation. |
К ним могут также относиться материнская компания или другое связанное образование, корпоративное или |
Video content can include video material (shows or sports programming on TV), film material (movies) or animation material (cartoon programming on TV). |
К видеоданным могут относиться видеоматериалы (телевизионные программы или мультфильмы) или фильмы. Задайте тип видеоконтента, который будет воспроизводиться. |
The principal national commitments for partners could include: Building on existing, reliable inventory systems to identify and monitor methane emissions; Identifying cost-effective opportunities for capturing methane emissions for energy production; |
К основным национальным обязательствам партнеров могут относиться: определение возможностей рентабельного улавливания выбросов метана в целях производства энергии; |
These basins will feature the different ECE subregions and include informative examples from outside the region or shared by ECE and non-ECE countries. |
Эти бассейны будут относиться к различным субрегионам ЕЭК и будут являться как бы демонстраторами информативных примеров, взятых за пределами региона или имевших место одновременно как в странах ЕЭК, так и в странах, не являющихся ее членами. |
Several RFMOs now also include REIOs, such as the European Union, recognizing the major role of such inter-State arrangements in international fisheries management. |
ККАМЛР ввела дополнительную подкатегорию «сотрудничающее государство-нечлен», куда входят государства, которые участвуют в ее Системе документации уловов и к которым могут относиться не только государства, ведущие рыбный промысел, но и государства порта, где производится выгрузка или перевалка клыкача. |
These should include information on the percentage ground cover for organic litter and for annual and perennial vegetation, as well as estimates of species composition and above-ground biomass. |
К их числу должны относиться такие показатели, как коэффициент наличия органических остатков в напочвенном покрове, коэффициент размеров покрова однолетними и многолетними растениями, а также оценка видового разнообразия и состава биомассы. |
These include simple cycle graph and cyclic graph, although the latter term is less often used, because it can also refer to graphs which are merely not acyclic. |
Используют термины простой граф-цикл и циклический граф, хотя последний термин употребляется не часто, поскольку он может относиться к графам, не являющимся ациклическими. |
In general, the term 'jump seat' can also refer to a seat in any type of vehicle which can fold up out of the way; vehicles include carriages, automobiles, vans, buses, fire tenders, and taxicabs. |
В целом, термин «откидное сиденье» может также относиться к сиденью в любом виде транспортного средства - в вагонах, автомобилях, микроавтобусах и автобусах, такси. |
The population groups studied could include women arriving in France for the first time or having acquired French nationality (building on the three stages of the longitudinal survey on the integration of newcomers, ELIPA). |
К числу категорий населения, являющихся объектом изучения, могут относиться женщины, вновь прибывшие в страну, и женщины, получившие французское гражданство (изучение трех этапов опроса об интеграции вновь прибывающих иммигрантов - ЭЛИПА). |
There is a risk that the fixed asset note in the financial statements may be misstated by an estimated $95,375, as it could include assets that are obsolete or damaged and that should have been disposed of and removed from the asset register. |
Существует опасность того, что в примечании к финансовым ведомостям по основным фондам, где указывается расчетная стоимость в 95375 долл. США, может вкрасться ошибка, поскольку сюда может относиться устаревшее или поврежденное имущество, которое должно было быть списано и вычеркнуто из реестра фондов. |
That would include messages displayed on Internet pages or on a noticeboard, as well as utterances on television or radio programmes, regardless of whether a large number of people had actually seen, heard or read the message. |
Сюда будут относиться послания, распространяемые на страницах сети Интернет или на доске объявлений, а также устные заявления во время телевизионных или радиопрограмм, независимо от того, видело, слышало или читало эти заявления большое число людей. |
Such sub-offices may include national sub-offices located in neighbouring countries or provincial/state sub-offices located within the country where the UNICEF representative resides. |
К числу таких филиалов могут относиться национальные филиалы, находящиеся в соседних странах, или районные/окружные филиалы, расположенные в тех странах, в которых находится представитель ЮНИСЕФ. |
The balance-of-payments costs associated with the transportation problems could include lower receipts (as claimed by the Ukrainian Danube Shipping Company) and/or higher payments for transportation services due to re-routing, monitoring costs and/or delays (as claimed by Bulgaria and Romania). |
К причинам ухудшения сальдо платежного баланса в связи с транспортными проблемами могут относиться: сокращение поступлений (о которых заявляет Украинское дунайское пароходство) и/или более высокая стоимость транспортных услуг в результате изменения маршрутов, дополнительных расходов на контроль и/или задержек (о чем заявляют Болгария и Румыния). |
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. |
К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий. |
The existence of some mechanism by which the needs of other users can be articulated should help indicate a more socially-preferred statistical mix; these users will include national governments, administrators concerned with regional development, environment policy etc., the private sector and academic researchers. |
Существование определенного механизма, позволяющего выражать потребности других пользователей, должно содействовать созданию статистической системы, более предпочтительной с социальной точки зрения; к числу этих пользователей будут относиться национальные правительства, администраторы, занимающиеся вопросами регионального развития, экологической политики и т.д., частный сектор и научные работники. |
These circumstances might include the debtor being unable to pay post-petition debts as they fall due; failure of approval of the reorganization plan; and failure to fulfil its obligations under an approved plan or the debtor attempting to defraud creditors. |
К таким обстоятельствам может относиться неспособность должника производить платежи в период после подачи заявления по мере наступления сроков погашения; неспособность утвердить план реорганизации и неспособность выполнять свои обязательства в соответствии с утвержденным планом или же осуществление должником действий, представляющих собой попытку обмануть кредиторов. |
Benefits provided may include many of the type which are paid under the statutory schemes including retirement pensions and Widow's or Widower's, Orphan's, Maternity, Disability and Unemployment Benefits. |
К числу предоставляемых пособий могут относиться многие виды пособий, выплачиваемых в рамках предусмотренных законом схем, включая пенсии за выслугу лет и пенсии овдовевшим лицам, детям-сиротам, пособия по беременности и родам, по инвалидности и по безработице. |
e Prescription stimulants may include preparations containing amfepramone, fenetylline, methylphenidate, pemoline, phenmetrazine and phentermine. |
ё К стимуляторам рецептурного отпуска могут относиться препараты, содержащие амфепрамон, фенетиллин, метилфенидат, пемолин, фенметразин и фентермин. |
Obstacles to girls' regular attendance at school can include fear of violence on school premises, sometimes exacerbated by lack of separate, safe sanitary facilities, as well as on their way to/from school. |
К факторам, препятствующим регулярному посещению школы девочками, могут относиться опасения в отношении насилия в школе, что в некоторых случаях усугубляется отсутствием отдельных, безопасных туалетов, а также боязнь подвергнуться насилию или нападению по пути в школу или из школы. |
The adjustments in particular might include the scope of work on emissions with respect to reporting of emissions of POPs, reporting gridded emissions and a possible change of the EMEP grid. |
В частности, к числу таких коррективов могут относиться коррективы, касающиеся сферы охвата работы по выбросам в части отчетности по выбросам СОЗ, отчетности по выбросам, данные о которых представляются с привязкой к квадратам сетки, а также возможного изменения сетки ЕМЕП. |
Other services for possible decentralized funding could in principle include training services, travel documents and visa services, consolidated office and stationery supplies and procurement services. |
К числу других услуг, в связи с которыми можно было бы провести децентрализацию финансирования, могли бы в принципе относиться услуги по профессиональной подготовке, услуги по оформлению проездных документов и виз, услуги по объединенному снабжению конторскими и канцелярскими принадлежностями и закупкам. |
They will include: networking, executive search, setting up specific rosters for women, recruitment missions, and enhancing recruitment sources in the Member States. |
К числу этих мер будут относиться: связь, проведение поиска кандидатов на руководящие должности, создание отдельных списков для женщин, проведение миссий по набору кадров и укрепление базы для набора кадров в государствах-членах. |
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. |
К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса. |