Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Относиться

Примеры в контексте "Include - Относиться"

Примеры: Include - Относиться
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения.
Policy recommendations at the international level may include the following: К числу политических рекомендаций на международном уровне могли бы относиться следующие:
Examples of additional capabilities include: Orthopaedic capability К таким дополнительным возможностям могут относиться, например:
Such measures should include extensive training on the provisions of the international human rights treaties, including the Convention, for its State officials, law enforcement and other relevant officials, as well as judges, prosecutors and lawyers. К таким мерам должно относиться проведение широкой подготовки по положениям международных договоров по правам человека, включая Конвенцию, среди государственных служащих, сотрудников правоохранительных и прочих соответствующих органов, а также судей, прокуроров и адвокатов.
States may further consider ensuring appropriate working conditions conducive to maximizing the effectiveness of personnel of civilian private security services that should include: Кроме того, государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об обеспечении надлежащих условий работы, которые способствуют максимальной эффективности деятельности персонала гражданских частных служб безопасности и к числу которых должны относиться следующие:
Mr. Talbot (Guyana) said that the functions of the Committee in the current session should include leveraging its role as a universal form, crystallizing development policy and practice, and proactive exploration of action-oriented responses to development challenges. Г-н Толбот (Гайана) заявляет, что к задачам Комитета в рамках текущей сессии должны относиться максимально эффективное использование его в качестве универсального органа, четкое формулирование программы и методов развития и упреждающий анализ прикладных решений проблем, связанных с развитием.
This will include training and guidance for staff members, frequent communication with all stakeholders on the method and progress of IPSAS adoption and regular follow-up with each business owner on issues encountered in the process. Сюда будут относиться обучение и ориентация сотрудников, частое общение со всеми заинтересованными сторонами по поводу методики и хода внедрения МСУГС и регулярное выяснение у каждого бизнес-субъекта любых проблем, обнаружившихся в этом процессе.
Such criteria might include the acquisition by officials, primarily members of Governments, of State functions in the political, economic and defence areas, where such functions were particularly important to defend the sovereignty and security of States or were related to developing broad international cooperation. К таким критериям могло бы относиться возложение на должностных лиц, в первую очередь из членов правительства, государственных функций в политической, экономической и оборонной областях, где такие функции являются особо важными для защиты суверенитета и безопасности государств или касаются развития широкого международного сотрудничества.
Variations exist among the two-tier systems, and the responsibilities of the supervisory board could in some countries include responsibilities for the strategic direction of the company. В рамках такой двухступенчатой системы могут существовать определенные различия, и в некоторых странах к ведению наблюдательного совета может относиться определение стратегических направлений развития компании.
In rural areas, for example, other actors may include influential land lords, associations of peasant farmers, cooperatives, NGOs, research institutes, religious leaders, finance institutions, political parties, the military etc. В сельских районах, например, к числу других участников могут относиться влиятельные землевладельцы, ассоциации фермеров, кооперативы, НПО, исследовательские институты, религиозные вожди, финансовые учреждения, политические партии, военные и т.д.
It may also include a parent company or other related entity, whether corporate or not, particularly if that entity has actual control of the operation. К ним могут также относиться материнская компания или другое связанное образование, корпоративное или некорпоративное, в частности, если указанное образование обладает фактическим контролем над операцией.
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents. К этой категории может относиться переплетение директоратов головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний.
Modalities could include, inter alia, a clear and binding commitment from members to provide the technical assistance and capacity-building programmes required to implement the amended provisions, or the granting of special and differential treatment to give time for the assisted implementation to take place. К числу таких условий могут, в частности, относиться четкое обязательство членов оказывать техническую помощь и содействовать наращиванию потенциала для претворения в жизнь измененных положений или предоставление особого и дифференцированного режима, что даст им время для выполнения своих обязательств при внешней поддержке.
These areas would include resources for development, including ODA, private capital flows and debt reduction, enhanced market access, diversification of the commodity base of African countries and poverty reduction and adjustment. К этим областям будут относиться ресурсы на цели развития, включая ОПР, потоки частного капитала и сокращение задолженности, расширение доступа на рынки, диверсификация сырьевой базы африканских стран, борьба с нищетой и структурная перестройка.
As to the word "legal", it was suggested that it could include all legal institutions from which the individual had a right to expect a decision, a judgment or an administrative ruling. Что касается английского слова "legal", то было высказано мнение о том, что оно может относиться ко всем судебным институтам, от которых лицо вправе ожидать вынесения решения, определения или административного постановления.
The "dietary ingredients" in these products may include: vitamins, minerals, herbs or other botanicals, amino acids, and substances such as enzymes, organ tissues, glandulars, and metabolites. К «диетическим ингредиентам» этих продуктов могут относиться: витамины, минералы, лекарственные и другие растения, аминокислоты, а также вещества вроде энзимов, органической клетчатки, желез и метаболитов.
In particular, such measures could include a commitment by the nuclear-weapon States to provide periodically the aggregated numbers of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials for explosive purposes in their possession. В частности, к таким мерам могло бы относиться обязательство государств, обладающих ядерным оружием, предоставлять на периодической основе сводные данные о количестве имеющихся у них боеголовок, систем доставки и запасах расщепляющихся материалов, предназначаемых для целей взрывных устройств.
States parties agree to consider options for dealing with fissile material, which could include arrangements regarding weapons-usable fissile material that is designated as excess or that is designated for non-explosive purposes. Государства-участники согласны рассмотреть варианты решения проблем, связанных с расщепляющимся материалом, к которым могли бы относиться механизмы, касающиеся потенциально используемого в целях оружия расщепляющегося материала, который определяется в качестве избыточного или не предназначаемого для использования в целях взрывных устройств.
Some of the groups that may be under-served include people living in poverty, women, older persons, children, migrants and refugees, and minorities, however defined. К группам, недостаточно обеспеченным услугами, могут, в частности, относиться люди, живущие в нищете, женщины, пожилые люди, дети, мигранты и беженцы и меньшинства, как бы они ни определялись.
The jurisdiction extends to disputes to which the parties could include the International Seabed Authority and other entities other than States parties, including natural and juridical persons. Ее компетенция распространяется на споры, к числу участников которых может относиться Международный орган по морскому дну и другие образования, помимо государств-участников, включая физических и юридических лиц.
The first category may include technologies of limited commercial value or technologies designed to correct very specific problems, which in turn are very sophisticated and not easily copied. К первой категории могут относиться технологии, имеющие ограниченную коммерческую ценность, или технологии, рассчитанные на решение весьма конкретных проблем и являющиеся, в свою очередь, весьма сложными и с трудом поддающимися копированию.
Combating irregular migration will be much more targeted and effective when a genuine effort is made to treat migrants with dignity and offer them processes that include robust legal guarantees and economic and social support. Борьба с нерегулируемой миграцией станет значительно более адресной и эффективной, когда будут предприняты подлинные попытки с достоинством относиться к мигрантам и предлагать им процессы, предусматривающие надежные правовые гарантии и экономическую и социальную поддержку.
Elder abuse usually refers to women over 60 or 65, but some studies include those over 50. Дурно могут относиться к пожилым женщинам старше 60 - 65 лет, но некоторые исследования включают в это число и женщин старше 50.
These include extending their border-related surveillance powers in spatial terms as well as increasing their powers to carry out identity checks on persons who are obliged to undergo questioning and provide information. К ним будут относиться полномочия по ведению наблюдения за границей как в пространственном плане, так и в плане проведения проверок по установлению личности людей, которые в обязательном порядке проходят собеседование и предоставляют информацию.
It urged caution, however, concerning the call for the creation of an intergovernmental task force to develop guidelines for decision makers on reforming energy prices which did not include other factors of production. Вместе с тем Группа настоятельно призывает с осторожностью относиться к призывам создать межправительственную целевую группу по разработке руководящих принципов для директивных органов в отношении проведения реформ в области цен на энергоносители, в которые не включены другие факторы производства.