Such entities would include Parties, in particular Annex II Parties, and multilateral and bilateral agencies and other international organizations. |
К таким субъектам могут относиться Стороны, в частности Стороны, |
Such methods may include, for example, the acceptance by one party of an invitation to conciliate made by the other party, or the acceptance by both parties of a direction or suggestion to conciliate made by a court. |
К таким методам может относиться, например, принятие одной стороной предложения другой стороны о начале согласительной процедуры или принятие обеими сторонами указания или обращения суда о проведении согласительной процедуры. |
These may include, for example, a limitation in the licence agreement on the right to sub-license or a prohibition on the granting of security over the licence or a right to terminate the licence agreement under a set of specified conditions. |
К таким правам может относиться, в частности, ограничение на выдачу сублицензий, запрет на использование лицензии в качестве обеспечения или право на расторжение лицензионного соглашения при определенных условиях. |
Performance indicators will include: introduction of women-oriented training (such as training on management, networking and assertiveness), growth in the number of senior women managers; and a more supportive environment for women generally. |
К числу показателей качества работы будут относиться: введение профессиональной подготовки, ориентированной на сотрудников-женщин (подготовки по вопросам управления, налаживание сетевого взаимодействия и закрепления прав женщин), увеличение числа руководящих сотрудников-женщин и создание в целом более благоприятных для женщин условий. |
These would include questions concerning the treatment of mixed cargos, the accuracy of HS-codes to be provided, possibilities of the departure offices to verify HS-codes, discrepancies between narrative texts and HS codes, liability of the holder for providing the HS code, etc. |
К их числу будут относиться такие вопросы, как обработка сборных грузов, точность указываемых кодов ГС, возможности проверки кодов ГС таможенными органами в месте отправления, расхождения между текстовыми описаниями и кодами ГС, ответственность держателя за указание кода ГС и т.д. |
Family members who can be part of the reunification include: spouses; unmarried children under age 1; children under 18 when the applicant is his/her legal representative; ascendants of the applicant or of the spouse's applicant if they are in charge of them. |
К числу членов воссоединяемых семей могут относиться: супруги; не состоящие в браке дети до определенного возраста; дети моложе 18 лет в том случае, если заявитель является его/ее юридическим представителем; родственники заявителя или супруги заявителя, если они находятся на их обеспечении. |
Data should be collected in a consistent manner over the entire water cycle: Data on resource water quality should include both surface and groundwater; Data on the functioning of wastewater treatment plants should be done in an integral manner to other data collection needs. |
Следует проводить комплексный сбор данных по всему водному циклу: данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; сбор данных о функционировании установок по очистке сточных вод должен проводиться комплексно, с учетом потребностей сбора иных данных. |