| Only an immediate and complete cessation of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction, can provide the environment conducive to continuation of a dialogue. | Только немедленное и полное прекращение насилия, включая все акты терроризма, провокации, подстрекательство и разрушения, могут создать атмосферу, способствующую продолжению диалога. |
| According to Section 144(d)(2) of the Penal Code, incitement to commit violent acts entails a penalty of 5 years imprisonment. | В соответствии со статьей 144(d)(2) Уголовного кодекса подстрекательство к совершению актов, связанных с применением насилия, карается лишением свободы сроком на пять лет. |
| Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. | В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
| An instruction for discrimination or incitement for discrimination is also deemed to be discrimination. | Указания, побуждающие к дискриминации, или подстрекательство к дискриминационному обращению также считаются проявлениями дискриминации. |
| Potentially applicable Criminal Code provisions included the prohibition of defamation and denigration of the character of deceased persons, incitement to violence and hatred, and Holocaust denial. | Потенциально применимые положения уголовного кодекса включали запрет на клевету в печати и очернение личности покойных, на подстрекательство к насилию и ненависти и отрицание Холокоста. |
| The Code also prescribes penalties for the commission or incitement, alone or in association with others, of any of those punishable acts. | Кодекс также предусматривает наказание за совершение или подстрекательство к совершению любых наказуемых деяний, будь то единолично или в сговоре с другими лицами. |
| (c) Article 61 of the Transitional Criminal Act prohibits and punishes incitement to discrimination. | с) статья 61 переходного уголовного законодательства запрещает подстрекательство к дискриминации и предусматривает наказание за него. |
| He would like to know whether it was incitement to racism that was punished or only racist acts. | Он хотел бы знать, является ли наказуемым подстрекательство к расизму или же караются лишь проявления расизма. |
| Its request was denied again on the same grounds: incomplete documentation attached to the request and incitement to religious or political intolerance and public disorder. | Представленное заявление было вновь отклонено с тем же обоснованием: неполный комплект приложенных к заявлению документов, разжигание расовой и политической нетерпимости и подстрекательство к нарушению общественного порядка. |
| Any incitement to and provocation of national, racial, religious or other inequality is against the Constitution and punishable under the Yugoslav laws. | Любое подстрекательство к национальному, расовому, религиозному или иному неравенству противоречит Конституции и является наказуемым преступлением в соответствии с законами Югославии. |
| Proceedings on charges of incitement to discrimination, hatred or racial violence | Привлечение к ответственности за подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или насилию |
| Is this not an incitement to terrorism? | Разве это не подстрекательство к терроризму? |
| In case of the incitement by media to the felony stated in article 1, the same punishment shall be given. | Такое же наказание налагается и в том случае, когда через средства массовой информации осуществляется подстрекательство к совершению тяжкого уголовного преступления, упомянутого в статье 1. |
| On 12 June 2006, Joseph Serugendo was convicted, also following a guilty plea, for direct and public incitement to commit genocide and persecution. | 12 июня 2006 года был осужден Жозеф Серугендо, также после признания им своей вины, за прямое и открытое подстрекательство к совершению актов геноцида и преследования. |
| Should there be liability for attempted aggression or for direct and public incitement to it? | Должна ли возникать ответственность за покушение на совершение агрессии или за прямое и публичное подстрекательство к ней? |
| Discriminatory behaviour was regarded as anti-constitutional and the Penal Code laid down penalties not only for such behaviour, but also for incitement. | Дискриминационное поведение рассматривается как противоречащее Конституции, а Уголовный кодекс предусматривает наказание не только за такое поведение, но и за подстрекательство к нему. |
| There was therefore no reason not to apply criminal sanctions against racial vilification and incitement to commit acts of violence against persons of a certain race or ethnic group. | Поэтому нет никаких причин не признавать преступными распространение расистских высказываний и подстрекательство к совершению актов насилия против лиц, принадлежащих к определенной расе или этнической группе. |
| No provision exists in Japan under the present legal system that would prohibit specific organizations or activities from promoting racial discrimination or incitement, or which would punish participation in such organizations. | В рамках правовой системы Японии не существует положений, запрещающих конкретным организациям поощрять расовую дискриминацию или подстрекательство к ней либо предусматривающих наказание за участие в деятельности таких организаций. |
| All incitement to ethnic, racial, religious or other discrimination or other expression of hatred and intolerance is unconstitutional. | всяческое подстрекательство к этнической, расовой, религиозной или иной дискриминации или иные формы выражения ненависти и нетерпимости противоречат Конституции. |
| The EU strongly endorses Security Council resolution 1624, adopted by the Council during the summit, urging all States to make incitement of terrorism illegal and to combat extremist ideologies. | ЕС решительно поддерживает резолюцию 1624, принятую Советом Безопасности в ходе саммита, призывающую все государства объявить преступлением подстрекательство к терроризму и бороться с экстремистской идеологией. |
| In 1997, Poland amended its Penal Code, adopting provisions which prohibit incitement and racial hatred, and offences that are analogous to genocide. | В 1997 году Польша внесла изменения в свой Уголовный кодекс, приняв законодательные положения, запрещающие подстрекательство к расовой ненависти и ее проявления, а также преступления, аналогичные геноциду. |
| On the other hand, mere incitement or encouragement, unaccompanied by aid or assistance, is not enough to give rise to responsibility under this article. | Вместе с тем простое подстрекательство или поощрение, не сопровождаемое помощью или содействием, недостаточно для возникновения ответственности согласно этой статье. |
| In Belarus, any advocacy of ethnic, racial or religious hatred constituting incitement to discrimination, hostility or violence is forbidden and punishable by law. | В Республике Беларусь всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, запрещено законом и влечет за собой ответственность по закону. |
| The Special Rapporteur reiterates that any domestic criminal laws that prohibit incitement to terrorism must meet the three-part test of restrictions to the right to freedom of expression. | Специальный докладчик повторяет, что любое внутреннее уголовное законодательство, запрещающее подстрекательство к терроризму, должно удовлетворять трем критериям, касающимся ограничений права на свободное выражение мнений. |
| It attached enormous importance to the Geneva Conventions, which formed the heart of international humanitarian law, and therefore called on all parties to stop incitement and violence against civilians. | Он придает огромное значение Женевским конвенциям, которые являются основой международного гуманитарного права, и в связи с этим призывает все стороны прекратить подстрекательство и насилие против гражданского населения. |