Article 346 of the Criminal Code referred to public calls for humiliation or discrimination and therefore seemed to have a narrower focus than the Convention, which referred to incitement to discrimination and violence. |
По поводу статьи 346 Уголовного кодекса, по которой также преследуются публичные призывы к унижению или дискриминации, Докладчик отмечает, что у этой статьи, по-видимому, более узкая сфера охвата по сравнению с Конвенцией, которая в свою очередь охватывает подстрекательство к дискриминации и насилию. |
On the qualification of dissemination and incitement as offences punishable by law, the Committee considers that the following contextual factors should be taken into account: |
Что касается признания таких действий, как распространение идей и подстрекательство караемыми по закону преступлениями, то Комитет считает, что здесь следует учитывать следующие факторы: |
In this connection, liability for incitement in some States is dependent on evidence that any alleged incitement is likely to lead to the commission or attempted commission of a criminal act. |
В этой связи ответственность за подстрекательство в некоторых государствах зависит от доказательств того, что любое предполагаемое подстрекательство скорее всего приведет к совершению преступного деяния или покушению на него. |
According to the Court of Cassation, only explicit incitement to discrimination, hatred or violence on grounds of racial or religious origin was a punishable offence; statements that were liable to provoke hatred did not count. |
По данным Кассационного суда, только явное подстрекательство к дискриминации, ненависти или насилию на основе расового или религиозного происхождения является наказуемым деянием; сюда не относятся заявления, способные спровоцировать ненависть. |
It is also concerned by the fact that the law in question defines advocacy of terrorism and incitement of terrorism as offences, which can be defined as such even if they do not necessarily involve an actual risk of violent action. |
Он также обеспокоен тем фактом, что указанный Закон определяет пропаганду терроризма и подстрекательство к терроризму в качестве правонарушений, которые могут быть определены в качестве таковых, даже если они необязательно связаны с реальным риском насилия. |
It remained firmly committed to the elimination of all forms of racially motivated hate speech, including the dissemination of ideas of racial superiority or the incitement of racial hatred, institutional racism and racial discrimination. |
Правительство по-прежнему твердо привержено делу искоренения любых мотивированных расовой ненавистью ксенофобских высказываний, включая распространение идей расового превосходства и подстрекательство к расовой ненависти, институциональный расизм и дискриминацию по расовому признаку. |
Some States noted the importance of speaking out against intolerance, including advocacy of religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and indicated that their political and religious leadership, often at the very highest level, had done and continued to do so. |
Некоторые государства указали на важность осуждения нетерпимости, включая разжигание религиозной ненависти, которое представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебности или насилию, и отметили, что их политическое и религиозное руководство иногда на самом высоком уровне принимает подобные меры и продолжает их. |
Only by confronting the perverse "attractiveness" of violent religious extremism for some people, including people living in precarious and volatile political circumstances, will it be possible to tackle the various root causes of violence, including polarizing religious interpretations and incitement to religious hatred. |
Только путем отрицания ошибочной "привлекательности" насильственного религиозного экстремизма для некоторых лиц, включая живущих в тяжелой и неустойчивой политической обстановке, можно бороться с разнообразными причинами, лежащими в основе насилия, включая противоречивые трактовки религий и подстрекательство к религиозной ненависти. |
However, CoE-ECRI noted that the Law failed to prohibit discrimination based on nationality; a proclaimed intention to discriminate, incitement to discrimination; and aiding and abetting discrimination. |
Однако ЕКРН-СЕ отметила, что закон не запрещает дискриминацию по признаку национальности, заявление о намерении осуществлять акты дискриминации, подстрекательство к дискриминации, а также помощь и содействие дискриминации. |
2.2 Later the same evening, the petitioners and the human rights activists who accompanied them went to the police station in Michalovce to submit a criminal complaint for racial discrimination under the penal code, which prohibits defamation and incitement to national, racial and ethnic hatred. |
2.2 Позднее в тот же вечер авторы и сопровождавшие их активисты правозащитного движения, направились в полицейский участок Михаловце, чтобы подать жалобу на расовую дискриминацию в соответствии с Уголовным кодексом, который запрещает диффамацию и подстрекательство к национальной, расовой и этнической ненависти. |
The Forum will further discuss effective measures to eradicate religious hatred, especially when it constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and pay particular attention to the role played by key actors, such as the media and media monitoring bodies, in this regard. |
Форум продолжит обсуждение эффективных мер по искоренению религиозной ненависти, особенно в тех случаях, когда это представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и в этой связи уделит особое внимание роли ключевых субъектов, таких как средства массовой информации и органы мониторинга средств массовой информации. |
Although French legislation penalized incitement to discrimination, hatred or violence on grounds of origin, ethnic group, nationality, race or religion, there was no provision relating to incitement to sexist discrimination. |
Хотя французское законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации, ненависти и насилию по признакам происхождения, этнической принадлежности, гражданству, расе и вероисповедания, в нем отсутствует норма, запрещающая подстрекательство к дискриминации по признаку пола. |
Any incitement and instigation of national, racial, religious or any other inequality, as well as incitement and fanning of national, racial, religious and other hatred and intolerance, is unconstitutional and punishable. |
Любое поощрение и провоцирование национального, расового, религиозного и любого другого неравенства, а также подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой форме ненависти или нетерпимости и их разжигание являются неконституционными и караются по закону. |
Whereas the South African Bill of Rights entrenches the right to freedom of expression, it does not extend to propaganda for war, incitement of imminent violence or advocacy of hatred based on race, ethnicity, gender or religion, and that constitutes incitement to cause harm. |
Хотя в южноафриканском Билле о правах закреплено право свободного выражения мнений, оно не распространяется на пропаганду войны, подстрекательство к насилию или пропаганду ненависти, основанной на расовой, этнической, гендерной или религиозной принадлежности, что рассматривается как подстрекательство к нанесению вреда. |
Incitement to carry out such an act would also be an offence if the act incited were to be carried out, or if the incitement resulted in circumstances likely to lead to a breach of the peace. |
Подстрекательство к осуществлению такого деяния будет также являться преступлением, если деяние будет совершено или если такое подстрекательство привело к созданию условий, при которых может быть нарушено общественное спокойствие. |
(b) Any attempt to launder illicit funds, as well as complicity, intermediation or incitement with regard to such funds, or receipt of the proceeds thereof, is subject to the same penalties as the actual crime. |
Ь) Любое покушение на отмывание незаконных средств, а равно пособничество, посредничество или подстрекательство применительно к такого рода средствам либо получение доходов от них подлежит тому же наказанию, что и фактическое их отмывание. |
An effective security regime based on arms control measures can only be achieved and sustained in a region where wars and armed conflicts, terror and political hostility, incitement and non-recognition cease to be features of everyday life. |
А эффективный режим безопасности на основе мер контроля над вооружениями может быть достигнут и может поддерживаться в регионе только тогда, когда атрибутами повседневной жизни перестанут быть войны и вооруженные конфликты, террор и политическая вражда, подстрекательство и непризнание. |
All three were later charged with the following criminal offences: propagation of discord and dissonance; incitement and encouragement against the State; rebellion against authority; doubting the independence and equity of the judiciary; holding political meetings; and commission of crimes against national unity. |
Позднее всем троим были предъявлены обвинения в совершении следующих уголовных правонарушений: пропаганда розни и вражды; подстрекательство и призывы к действиям против государства; отказ подчиниться требованиям властей; выражение сомнений в независимости и равенстве судебной власти; проведение политических собраний; и совершение преступлений против национального единства. |
Speaking about article 4 of the Convention, he noted with satisfaction that paragraph 2, article 16, of the Constitution declared that the freedom of expression of belief did not cover incitement to violence and propagandizing racial hatred. |
Говоря о статье 4 Конвенции, г-н Пиллаи с удовлетворением отмечает, что пункт 2 статьи 16 Конституции провозглашает, что свобода выражения убеждений не распространяется на подстрекательство к насилию и на пропаганду расовой ненависти. |
India condemned all acts of terrorism, incitement to violence and harsh and disproportionate retaliatory measures, and called on all parties to exercise restraint, reject violence and return to negotiations. |
Индия осуждает все акты терроризма, подстрекательство к насилию, жестокие и неадекватные ответные меры, а также призывает все стороны к проявлению сдержанности, отказу от насилия и возврату к переговорам. |
On 3 December 2003, the Chamber unanimously convicted Ferdinand Nahimana, Jean-Bosco Barayagwiza and Hassan Ngeze of conspiracy to commit genocide, genocide, direct and public incitement to commit genocide and crimes against humanity (extermination and persecution). |
3 декабря 2003 года Камера единогласно осудила Фердинанда Нахиману, Жан-Боско Барайягвизу и Хасана Нгезе за сговор о совершении геноцида, геноцид, прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и преступления против человечности (истребление и преследования). |
Major legislation of the Hong Kong Special Administrative Region regarding the subject of this subparagraph includes Article 22 of the law on associations, which criminalizes incitement, enticement or invitation of others to become members of illicit mass organizations or to assist in the management of such organizations. |
Основное законодательство Специального административного района Сянган, касающееся поднятого в этом подпункте вопроса, включает в себя статью 22 Закона об объединениях, которая квалифицирует в качестве преступления подстрекательство, побуждение и привлечение других лиц к вступлению в члены массовых противозаконных организаций или оказание содействия управлению такими организациями. |
Yavlinsky essentially regards Crimea as part of Ukraine and stated the following: Any form of forceful intervention in the internal affairs of Ukraine, as well as the incitement and propaganda of war should be stopped. |
Явлинский в основном рассматривает Крым как часть Украины и заявляет следующее: «Любая форма насильственного вмешательства во внутренние дела Украины, а также подстрекательство и пропаганда войны должны быть прекращены. |
The Committee understands that the reference to "organized... propaganda activities" implicates improvised forms of organization or networks, and that "all other propaganda activities" may be taken to refer to unorganized or spontaneous promotion and incitement of racial discrimination. |
Комитет считает, что "организованная... пропагандистская деятельность" означает различные формы организаций или сетей, а под "всякой другой пропагандистской деятельностью" может подразумеваться неорганизованное или спонтанное поощрение расовой дискриминации и подстрекательство к ней. |
The following legislative, judicial and administrative measures seek to eradicate incitement to or promotion of racial discrimination during the period 2009 - 2012: |
Что касается мер законодательного, судебного и административного характера, призванных пресекать подстрекательство к расовой дискриминации или ее поощрение, то с 2009 по 2012 год были приняты соответствующие меры. |