No one had been convicted for incitement to ethnic violence and no representative of the media had been punished for having incited hatred or contributed to the violence of March 2004. |
Никто не был обвинен в подстрекательстве к этническому насилию и ни одно средство массовой информации не было привлечено к ответственности за подстрекательство к ненависти или за факты содействия насилию в марте 2004 года. |
A fortiori, any direct or indirect activity with a view to the overthrow of a Government by force, including incitement or advocacy of such overthrow, is one of the gravest forms of misconduct. |
Тем более любая прямая или косвенная деятельность с целью свергнуть правительство силой, включая подстрекательство к такому свержению или его пропаганду, является одной из самых серьезных форм неправильного поведения , |
The Penal Code does not punish the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred or incitement to discrimination in the broadest sense of the term and, in particular, does not prohibit racist organizations or racial propaganda activities. |
Уголовный кодекс не запрещает всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, подстрекательство к дискриминации в широком смысле слова и, главное, не запрещает организации и виды деятельности, связанные с расовой пропагандой. |
He agreed with the German representative that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide would be more appropriately covered in Part 3 of the draft Statute, and specifically in article 23. |
Он согласен с представителем Германии в том, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде целесообразнее было бы включить в Часть 3 проекта Статута, а точнее - в статью 23. |
Ms. DIOP (Senegal) agreed that the text on genocide should be referred to the Drafting Committee and also that conspiracy, incitement and attempt to commit genocide and complicity in genocide should be included in Part 3. |
Г-жа ДИОП (Сенегал) согласна с тем, что текст по геноциду следует передать Редакционному комитету, а также с тем, что заговор с целью совершения геноцида, подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде должны быть включены в Часть 3. |
(a) The continuing violations of human rights, fundamental freedoms and international humanitarian law, including acts of and incitement to ethnic hatred and violence and atrocities against civilian populations, generally committed with complete impunity; |
а) продолжающиеся нарушения прав человека, основных свобод и международного гуманитарного права, включая проявления этнической ненависти, акты насилия и подстрекательство к ним и злодеяния по отношению к гражданскому населению, обычно совершаемые в условиях полной безнаказанности; |
Article 39 bis of the press code, amended on 3 October 2002, prohibits incitement of racial discrimination that employs public means or discourses, or occurs during public gatherings or in public places. |
Статья 39 bis Кодекса законов о печати, в которую 3 октября 2002 были внесены поправки, запрещает подстрекательство к расовой дискриминации в публичных средствах или выступлениях или же во время публичных собраний, или же в общественных местах. |
In the interests of achieving these objectives, the Republic of Croatia, by means of the Media Act, the Croatian Radio-Television Act and the Electronic Media Act, stipulates the prohibition of incitement to discrimination and the need to raise awareness of the dangers of the latter. |
В интересах достижения этих целей Республика Хорватия, приняв Закон о средствах массовой информации, Закон о хорватском радио и телевидении и Закон об электронных средствах массовой информации, установила запрет на подстрекательство к дискриминации и считает необходимым повысить уровень осознания опасности дискриминации. |
The incitement of wrongful conduct is generally not regarded as sufficient to give rise to responsibility on the part of the inciting State, if it is not accompanied by concrete support and does not involve direction and control on the part of the inciting State. |
Подстрекательство к противоправному поведению, как правило, не рассматривается как основание для возникновения ответственности со стороны подстрекающего государства, если оно не сопровождается конкретной поддержкой и не сопряжено с руководством или контролем со стороны подстрекающего государства. |
If an act constitutes one of the crimes referred to in the preceding paragraph, incitement to the act is punishable as a crime of instigation (Penal Code, art. 61) or assistance (art. 62) of the crimes. |
Если какое-либо деяние представляет собой одно из преступлений, о которых речь идет в предыдущем пункте, подстрекательство к такому действию наказуемо в качестве преступления, квалифицируемого как подстрекательство к преступлению (статья 61 Уголовного кодекса), или пособничество преступлению (статья 62). |
An association may thus be prevented from being established, even before the association has taken any action with effect upon the outside world, if its scope of action includes activities, such as, for example, incitement or National Socialist activities, that carry a punishment. |
Таким образом возможно предотвратить создание ассоциации даже до совершения ассоциацией каких-либо действий, имеющих внешнюю направленность, в тех случаях, когда в сферу деятельности ассоциации входит такая активность, как, например, подстрекательство или действия национал-социалистического толка, являющиеся наказуемыми деяниями. |
Referring to Law 927/1979, he said that, while he appreciated that the courts might be reluctant to restrict free speech, the question arose whether free speech might at some point cross the line and become dangerous incitement calling for some form of official intervention. |
Ссылаясь на закон 927/1979, он говорит, что, хотя он и ценит то обстоятельство, что суды неохотно идут на ограничение свободы слова, возникает вопрос, может ли свобода слова в какой-то момент перейти грань и превратиться в опасное подстрекательство, что потребует какого-то официального вмешательства. |
Defamation under article 63 of the UNTAC Law carries a maximum one-year prison sentence, while incitement not leading to the commission of a crime or misdemeanour under article 60 can lead to up to five years of imprisonment. |
Клевета согласно статье 63 Положений ЮНТАК влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на один год, а подстрекательство, которое не приводит к совершению преступления или административного правонарушения, согласно статье 60 может повлечь за собой тюремное заключение сроком до пяти лет. |
Therefore, the offence of incitement may be penalized as aiding and abetting (art. 209), or advocacy of a crime (art. 213), depending on the circumstances. |
Исходя из этого, подстрекательство может, в зависимости от обстоятельств, наказываться по статье «подстрекательство» (статья 209) или «оправдание преступления» (статья 213). |
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. |
Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
This was the case in particular of the term "incitement", which was close to the concept of "public provocation", and the term "hatred", which did not mean "dislike" but rather a "high degree of opprobrium". |
Таковы случаи, в частности, с термином "подстрекательство", который близок к понятию "публичная провокация", и с термином "ненависть", который означает, скорее, не "антипатию", а "порицание в высочайшей степени". |
Resolves to fully and effectively enact and implement the prohibition of advocacy of national, racial, or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence through all necessary legislative, policy and judicial measures; |
выражает решимость в полной мере и эффективно ввести и осуществлять запрет на пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям или насилию, посредством использования всех необходимых законодательных, политических и судебных мер; |
A person who urges or incites the main perpetrator to carry out a criminal act is liable for aiding and abetting thereto if the urging or incitement affects the main perpetrators' intention to commit the criminal act. |
Лицо, которое призывает или подстрекает главного исполнителя к совершению преступного деяния, несет ответственность за поощрение и содействие к его совершению, если такой призыв или подстрекательство влияют на намерение главного исполнителя совершить такое преступное деяние. |
To this end article 10 (2) (c) of the Press Proclamation prescribes that any press product shall not contain "any criminal instigation of one nationality against another or incitement of conflict between peoples." |
С этой целью в статье 10 (2) с) Постановления о средствах печати предусматривается, что продукция средств печати не должна содержать "какое-либо противоправное натравливание одной национальности на другую или подстрекательство к конфликту между народами". |
Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, |
осуждая грубые и систематические нарушения прав человека, включая подавление мирных демонстраций, выражая глубокое беспокойство по поводу гибели гражданских лиц и безоговорочно отвергая подстрекательство к вражде и насилию в отношении гражданского населения со стороны правительства Ливийской Арабской Джамахирии на самом высоком уровне, |
Article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights endorse the prohibition of any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination. |
В статье 4 Конвенции о ликвидации всех форма расовой дискриминации, а также в пункте 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах говорится о необходимости запретить любую пропаганду национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации. |
In the Bikindi Appeal Judgement, rendered on 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Simon Bikindi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and the sentence of 15 years' imprisonment imposed for this conviction by the Trial Chamber. |
В апелляционном решении по делу Бикинди, вынесенном 18 марта 2010 года, Апелляционная камера подтвердила вынесенный Симону Бикинди обвинительный приговор за прямое и публичное подстрекательство к совершению актов геноцида и вынесенный Судебной камерой приговор о его лишении свободы сроком на 15 лет. |
(a) To declare an offence punishable by law all dissemination of ideas aimed at discrimination or hatred, as well as all acts of violence or incitement to such acts against any particular group of persons; |
а) объявить наказуемым по закону преступлением любое распространение идей, направленных на разжигание дискриминации или ненависти, а также любые акты насилия или подстрекательство к совершению таких актов в отношении любой конкретной группы лиц; |
Censure, as appropriate, government officials who in their official capacity advocate for racial, ethnic, and religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility, or violence; and |
З. подвергать соответствующему осуждению государственных чиновников, которые в своем официальном качестве призывают к расовой, этнической и религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию; и |
Public incitement to commit a crime, or the glorification of such crime, as well as violence or unlawful threat against an individual or group on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs, are also punishable by imprisonment. |
Публичное подстрекательство к совершению преступления или прославление такого преступления, а также насилие или незаконные угрозы в отношении отдельных лиц или групп лиц по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений также караются тюремным заключением. |