Incitement to violence had historically led to serious problems in Africa, as demonstrated in the case of Rwanda, and the danger of such a publication was self-evident. |
История показывает, что подстрекательство к насилию приводило к возникновению серьезных проблем в Африке, как это случилось, например, в Руанде, и опасность подобных публикаций является самоочевидной. |
Incitement to discrimination, violence or hatred based on membership (or non-membership) or religious belief, actual or supposed, is punishable (article 457-1). |
Также подлежит наказанию подстрекательство к дискриминации, насилию или ненависти на основе принадлежности (или непринадлежности) к какому-либо объединению или на основе религиозных убеждений, фактических или предполагаемых (статья 457 - 1). |
Incitement to discrimination, to hatred or to violence against a person or a group on the grounds of (...) age (Article 6) is punished with imprisonment and/or a fine. |
Подстрекательство к дискриминации, к ненависти или к насилию над человеком или группой по причине (...) возраста (Статья 6) наказуемо заключением и/или штрафом. |
Incitement to racism and hatred should not be masqueraded as freedom of speech and although that freedom was a valuable component of a democratic society, its exercise should not infringe on the rights of others. |
Подстрекательство к расизму и разжигание ненависти не должны маскироваться под вывеской свободы слова, и хотя эта свобода является важным компонентом демократического общества, ее осуществление не должно ущемлять прав других. |
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or disrespect, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the perpetrator liable under the corresponding legislation. |
Подстрекательство к этнической или расовой ненависти, раздорам или неуважению, либо применение насилия на этнической, расовой или религиозной почве, влечет за собой ответственность исполнителя согласно соответствующему законодательству. |
() incitement of imminent violence; or |
подстрекательство к совершению насилия; или |
Has the incitement to violence been terminated? |
Прекратилось ли подстрекательство к насилию? |
The attempt to, complicity in and incitement to bribe also constitute criminal offences and they include authorization. |
Попытка подкупа, соучастие в подкупе и подстрекательство к нему также охватываются составом уголовных преступлений, и они включают разрешение. |
A number of sections of the Penal Code criminalize incitement to and acts of violence based on religion or belief. |
В ряде разделов Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за подстрекательство к насилию и за совершение актов насилия на почве религии или убеждений. |
The Committee notes the absence of legislative provisions criminalizing acts of violence and incitement to violence on racial grounds. |
Комитет отмечает отсутствие законодательных положений, в которых акты насилия и подстрекательство к насилию по расовым мотивам квалифицировались бы в качестве уголовных преступлений. |
The law forbids and prosecutes all actions aimed at ethnic, racial or religious hatred and incitement to discrimination. |
Закон запрещает любые действия, направленные на разжигание этнической, расовой или религиозной ненависти, и подстрекательство к дискриминации и преследует за это в судебном порядке. |
The incitement to discriminate certain person or a group of persons on any of the grounds referred to in paragraph 1 of this Article shall be deemed to be discrimination. |
Подстрекательство к дискриминации определенного лица или группы лиц на любом из оснований, указанных в части первой настоящей статьи, считается дискриминацией . |
According to this provision, not only incitement or goading to hostile acts, but also incitement of hatred against these groups or insulting or disparagement of them in a manner violating human dignity are punishable offences. |
В соответствии с этой статьей к числу наказуемых деяний отнесены не только подстрекательство или побуждение к враждебным действиям, но и разжигание ненависти в отношении указанных групп или их оскорбление либо унижение каким-либо способом, ущемляющим человеческое достоинство. |
Although "abetment" is conceptually different from incitement, the acts constituting incitement can also be selectively tried under the description of abetment. |
Хотя понятие «подстрекательство к совершению преступления» по своей сути и отличается от понятия подстрекательства, те действия, которые считаются подстрекательством, могут быть выборочно рассмотрены в судебном порядке применительно к описанию подстрекательства к совершению преступления. |
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. |
Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства. |
He nevertheless cautioned that it must be scrupulous in not overstepping its bounds in characterizing the simple use of free speech as incitement. |
Тем не менее оратор призывает правительство Руанды скрупулезно следить за тем, чтобы не квалифицировать случаи свободы слова как подстрекательство. |
Where such incitement does not result in the commission of the act, the author shall be punished by a prison sentence of up to five years or by a fine. |
Если подстрекательство не достигло своей цели, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет или штрафа. |
The plan has seven lines of action, each of which corresponds to a channel through which incitement to commit radical acts - or extremist and terrorist acts - may potentially occur. |
Этот план включает семь направлений деятельности, каждое из которых соответствует каналу, при помощи которого потенциально может осуществляться подстрекательство к совершению радикальных актов - т.е. |
Children's textbooks should not serve as manuals for hate. Government-sanctioned incitement that nourishes and sustains the terrorist agenda violates the most basic human rights obligations of States. |
Поощряемое правительством подстрекательство, которое подпитывает и поддерживает вынашиваемые террористами планы, является прямым нарушением обязательств государств, принятых в области основных прав человека. |
In addition to the legal provisions concerning the criminalization and prevention of incitement that are cited in the body of the present report, the promotion of religious hatred or intolerance is outlawed by the Penal Code. |
Как уже говорилось выше, приняты законодательные положения, касающиеся уголовной ответственности за подстрекательство и его предотвращения; кроме того, в Уголовном кодексе запрещена проповедь религиозной ненависти и нетерпимости. |
While it is both untenable and unhelpful to argue that exposure to these sites alone leads to terrorism, the glorying of Al-Qaida and the clear message of incitement have added fuel to a much wider debate on regulation. |
Хотя представляется несостоятельным и бесполезным утверждать, что сама по себе подверженность воздействию этих сайтов ведет к терроризму, прославление «Аль-Каиды» и явное подстрекательство еще больше способствовали расширению дискуссии по вопросу о регулировании. |
They would have criminalized incitement targeted against a minority group and allowed a maximum two-year prison sentence for anyone using inflammatory expressions about specific ethnic groups or offending their dignity. |
Они предполагали введение уголовной ответственности за подстрекательство, направленное против меньшинств, с максимальным наказанием до двух лет лишения свободы за любые подстрекательские проявления в отношении конкретных этнических групп и оскорбление их достоинства. |
Let's talk sense, Serge! What is this so-called incitement? |
И в чем заключается это так называемое подстрекательство? |
The relevant 2011 legislation criminalized public incitement to violence or hatred by reference to race, colour, religion, descent, and national or ethnic origin, and racist and xenophobic motivations constituted aggravating circumstances. |
В соответствующем законодательстве, принятом в 2011 году, предусматривается уголовная ответственность за публичное подстрекательство к насилию или ненависти в виде ссылок на расу, цвет кожи, религиозные убеждения, родовое, национальное или этническое происхождение, при этом расистские или ксенофобские побуждения рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
The prosecution claimed the demonstration was not intended as political speech, but as an incitement to violence, and that Phelps-Roper's conduct might also constitute child abuse. |
Обвинение утверждало, что целью этого демонстративного действия было не публичное выступление с политической речью, а подстрекательство к насилию, и что деяние Ширли Фелпс-Ропер можно также квалифицировать как насилие над ребёнком. |