Adopt measures to criminalize the incitement to imminent violence based on race or religion; |
принять меры к признанию в качестве уголовного преступления подстрекательство к неотвратимому насилию на расовой или религиозной основе; |
(c) Discrimination, incitement to racist hatred and/or violence through print, audio-visual or electronic media; |
с) дискриминация, подстрекательство к расистской ненависти и/или насилию через печать или аудиовизуальные или электронные средства информации; |
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; |
а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |
Article 1 should also include a reference to incitement to the acts enumerated and also to attempts to commit those acts. |
Статья 1 должна содержать также ссылку на подстрекательство к совершению перечисленных действий и на попытки совершить эти действия. |
They should not refuse to transmit an election broadcast unless it constitutes a clear and direct incitement to violence or hatred. |
Они не должны отказываться от выпуска в эфир передачи о выборах, если только такая передача не представляет собой явное и прямое подстрекательство к насилию или ненависти. |
Moreover, the country's Penal Code provided for the punishment of acts of incitement to religious or racial hatred and prohibited associations founded for that purpose. |
Кроме того, в Уголовном кодексе предусмотрены, в частности, наказание за любое подстрекательство к разжиганию религиозной или расовой ненависти и запрет на ассоциации, создаваемые с этой целью. |
Preliminary draft decrees have also been adopted and draft Acts forwarded to the National Assembly concerning: - Voluntary therapeutic interruption of pregnancy; - Prohibition of incitement to abortion. |
Равным образом были приняты предварительные проекты указов, препровождающие в Национальное собрание законопроекты по следующим вопросам: - добровольное терапевтическое прерывание беременности; - наказание за подстрекательство к аборту. |
It is not clear how the link represented by these meetings and the seeking of resources by the persons mentioned in the communication constitutes incitement to violence. |
Непонятно, каким образом причастность к указанными встречам и поиск лицами, упомянутыми в сообщении, средств составляют подстрекательство к насильственным действиям. |
It was imperative to address incitement to terrorism, including in schools, houses of worship and the media. |
В этой связи настоятельно необходимо пресекать подстрекательство к терроризму, в том числе в школах, местах отправления религии и средствах массовой информации. |
LHRC noted that Criminal Law sanctioned activities which were deliberately aimed at the incitement of national, ethnic or racial hatred. |
ЛКПЧ отметил, что уголовное законодательство предусматривает наказание за действия, направленные на подстрекательство к национальной, этнической или расовой вражде. |
Nonetheless the Committee may be interested to note that the law in England and Wales has been extended to prohibit incitement to religious hatred (Paragraph 20, 2003 Concluding Observations). |
Тем не менее Комитету может быть интересно отметить, что сфера действия закона в Англии и Уэльсе было расширена с тем, чтобы запретить подстрекательство к расовой ненависти (пункт 20, Заключительные замечания 2003 года). |
Armenia's continued aggression against Azerbaijan and incitement of unilateral secession of parts of Azerbaijan through unlawful use of force were among other egregious violations of international law. |
Продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана и подстрекательство к одностороннему отделению части Азербайджана посредством незаконного применения силы стоят в числе прочих вопиющих нарушений международного права. |
Moreover, the revival of racial bias, religious sedition, incitement of hatred and xenophobia represent a serious threat to international peace and security. |
Кроме того, возрождение расистских предрассудков, подстрекательство к беспорядкам на религиозной почве, разжигание ненависти и ксенофобии создают для международного мира и безопасности серьезную угрозу. |
Other international legal instruments, including the Council of Europe's Convention on the Prevention of Terrorism, have begun to consider related issues such as terrorism incitement, recruitment and training. |
В других международно-правовых документах, включая Конвенцию Совета Европы о предупреждении терроризма, стали рассматриваться смежные вопросы, такие, как подстрекательство к терроризму, вербовка и подготовка. |
Articles 111 and 283 of the code provide penalties for racial discrimination and for incitement to national, racial, social or religious hatred, respectively. |
Статьи 111 и 283 Кодекса предусматривают наказание за расовую дискриминацию и подстрекательство к национальной, расовой, социальной или религиозной вражде. |
While some reporting States expressly prohibit incitement in their criminal laws, other States use alternative approaches such as the application of accessory criminal offences, including aiding, abetting and solicitation. |
Одни государства сообщили об установлении в своем уголовном праве прямого запрета на подстрекательство, в то время как другие применяют альтернативные подходы, такие, как использование института соучастия, включая оказание содействия, пособничество и склонение к совершению. |
Any incitement of another person to discrimination is to be considered an act of discrimination. |
Любое подстрекательство другого лица к дискриминации считается актом дискриминации. |
They asked what constituted incitement to violence, hostility or discrimination and where the line between criticism - even if deemed offensive - and hate speech should be drawn. |
Специальные докладчики задались вопросом о том, что представляет собой подстрекательство к насилию, вражде или дискриминации и где следует провести грань между критикой - пусть даже оскорбительной - и призывами к ненависти. |
Article 4 of this Law prohibits (entails liability for) incitement (including hate speech) as an intentional action of a person that creates a direct and substantial danger of an illegal consequence. |
Статья 4 этого Закона запрещает (влечет за собой ответственность за) подстрекательство (включая ненавистнические высказывания) в качестве преднамеренного действия лица, создающего непосредственную и существенную угрозу, имеющую последствия в форме противоправных действий. |
Such advocacy becomes an offence only when it also constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, or when the speaker seeks to provoke reactions on the part of the audience. |
Такая пропаганда становится преступлением только тогда, когда она также представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию или когда говорящий стремится спровоцировать реакцию со стороны аудитории. |
Under its constitutional court's jurisprudence, "only the most extreme forms of hate speech, i.e. incitement liable to provoke immediate violent acts, are presently outlawed". |
С точки зрения конституционного суда, «незаконными являются лишь крайние формы вербального выражения ненависти, а именно подстрекательство, способное незамедлительно спровоцировать акты насилия». |
Those that have not done so cover this offence either through generic provisions criminalizing incitement or through ancillary offences such as aiding and abetting, solicitation, conspiracy or provision of material support. |
Те государства, которые этого не сделали, применяют в соответствующих случаях либо общие положения, предусматривающие уголовную ответственность за подстрекательство, либо используют вспомогательные составы, такие как содействие и пособничество, оказание влияния, сговор или предоставление материальной поддержки. |
This objective is complicated by the lack of clarity over what material may constitute incitement to imminent violence per se, and the obligation not to violate the right to freedom of expression. |
Достижение данной цели затрудняется отсутствием ясности в вопросе о том, какой материал может сам по себе представлять собой подстрекательство к прямому насилию, и обязательством о ненарушении права на свободное выражение убеждений. |
As the present survey makes clear, the offence of incitement is widely recognized in criminal law, but its precise scope has been subject to different interpretations. |
Как становится ясным из настоящего обзора, подстрекательство как правонарушение широко признается в уголовном праве, однако его точная сфера охвата истолковывается по-разному. |
As long as incitement continues to pose a threat, it will be important to challenge its underlying motivations and ideology in public discussion and debate, including over the Internet. |
Пока подстрекательство продолжает представлять угрозу, важно подвергать критике его основные мотивы и идеологию в ходе общественных дискуссий и дебатов, в том числе в Интернете. |