The National Council on Communication should take responsibility for ensuring that, whilst the necessary freedom of opinion and expression is protected, the dissemination of ideas of racial or ethnic hatred, or incitement to acts of violence, become offences punishable by law. |
Национальный совет по коммуникациям должен нести ответственность за то, чтобы при необходимой защите права на свободу убеждений и на их свободное выражение распространение идей расовой и этнической ненависти или подстрекательство к актам насилия стали наказуемыми по закону преступлениями. |
A great deal of effort has targeted the prohibition of incitement to discrimination through prejudicial portrayal of racial or ethnic minorities, or migrants, or women and girls. |
Немало усилий прилагается, чтобы запретить подстрекательство к дискриминации путем создания искаженного представления о расовых или этнических меньшинствах, мигрантах, женщинах и девочках. |
For such an offence to be punishable, the Court of Cassation requires the incitement to be explicit, as oral or written statements which are merely "capable" of provoking racial hatred do not fall under article 24 of the 1881 Act. |
Кассационный суд считает, что для применения наказания за такое правонарушение необходимо, чтобы подстрекательство носило явный характер, так как, по его мнению, устные или письменные выражения, которые лишь "способны" спровоцировать расовую ненависть, не подпадают под действие статьи 24 Закона 1881 года. |
However, he had overstepped his mandate by calling publicly, in reports and interviews, for a change in the political regime, which was an incitement to disturbances. |
Специальный докладчик, однако, превысил свои полномочия, призвав публично, в докладах и интервью, к изменению политической системы, что представляет собой подстрекательство к беспорядкам. |
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. |
Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение. |
The Committee recommends as a matter of urgency that the State party comply with article 4 of the Convention and prohibit and prosecute all incitement to ethnic hatred in the media and elsewhere. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соблюдать положения статьи 4 Конвенции и запретить всякое подстрекательство к этнической ненависти в средствах массовой информации и в другой форме и привлекать виновных к ответственности. |
He is a former policemen who, while on duty, incited some of his colleagues working with him to employ illegal methods to claim their rights (incitement to criminal conspiracy, disclosure of information and distribution of pamphlets). |
Этот человек, являющийся бывшим полицейским, находясь при исполнении служебных обязанностей, подстрекал некоторых своих коллег, с которыми он работал, к использованию незаконных методов отстаивания своих прав (подстрекательство к преступному сговору, разглашение сведений и распространение печатных материалов). |
(c) Regulations prohibiting and laying down heavy penalties for acts of incitement to ethnic hatred or violence. |
с) принятие законодательных актов, запрещающих и строго пресекающих подстрекательство к межэтнической вражде и насилию. |
His Government had repeatedly condemned the religious decree (fatwah) pronounced against the author Salman Rushdie as an incitement to murder, incompatible with any international code of conduct. |
Правительство Норвегии неоднократно осуждало религиозный эдикт (фатва) в отношении писателя Салмана Рушди как подстрекательство к убийству, что само по себе несовместимо с международным кодексом поведения. |
KTC has issued several statements condemning attacks against minorities as well as attacks against political leaders and the incitement of violence through the media. |
ПСК выступил с рядом заявлений, в которых осуждаются нападения на лиц, принадлежащих к меньшинствам, равно как и нападения на политических лидеров и подстрекательство к насилию через средства массовой информации. |
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. |
В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни. |
Considering the hostile nature of statements which were broadcast on State television in respect of peaceful demonstrators, the Government should ensure that prompt action is taken against any persons or institutions which violate constitutional provisions prohibiting incitement to hostility and violence. |
С учетом подстрекательского характера заявлений против мирных демонстрантов, транслировавшихся по государственному телевидению, правительству следует обеспечить оперативное принятие мер против любых лиц или учреждений, нарушающих конституционные положения, запрещающие разжигание розни и подстрекательство к насилию. |
Could examples be given of cases of punishment for incitement of national, racial and religious hatred (paragraph 54)? |
Не могли бы быть представлены примеры случаев наказания за подстрекательство к национальной, расовой и религиозной ненависти (пункт 54)? |
Bearing in mind the preventive aspects of article 4 to deter racism and racial discrimination as well as activities aimed at their promotion or incitement, |
принимая во внимание превентивные аспекты статьи 4 по предотвращению расизма и расовой дискриминации, а также деятельности, направленной на их поощрение или подстрекательство к ним, |
In connection with the implementation of article 4 of the Convention, he said that incitement to commit acts of ethnic, racial, religious or other forms of discrimination was punishable under the Penal Code, but there had been no recent cases. |
В связи с осуществлением статьи 4 Конвенции он сообщает, что подстрекательство к совершению актов этнической, расовой, религиозной и иных форм дискриминации является наказуемым согласно Уголовному кодексу, однако в последнее время подобных случаев не отмечалось. |
The Penal Code defines as punishable acts, accordingly sanctioned by severe penalties: criminal association, public incitement to commit offences, advocacy of conduct categorized as criminal, and commission against specific persons of acts motivated by hatred. |
В Уголовном кодексе квалифицируются в качестве наказуемых и тем самым подлежат суровому наказанию акты создания преступных ассоциаций, публичное подстрекательство к преступной деятельности, пропагандирование действий, квалифицируемых как преступления, и проявление ненависти в отношении определенных лиц. |
However, an assembly may be banned if the aims reported by the organizer imply incitement to (section 10): |
Однако собрание может быть запрещено, если его объявленные цели подразумевают подстрекательство к следующим действиям: |
In conformity with the Constitution and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, incitement to discrimination is punishable under the Transitional Criminal Act. |
В соответствии с Конституцией и Конвенцией о ликвидации расовой дискриминации переходное уголовное законодательство предусматривает наказание за подстрекательство к дискриминации. |
He was convicted by the District Court of incitement to racism and sentenced to four years' imprisonment (two of the years being a suspended sentence). |
Он был осужден окружным судом за подстрекательство к расизму и приговорен к четырем годам лишения свободы (с отсрочкой исполнения приговора на два года). |
Thus, it is prohibited for broadcasters to transmit programmes the content of which is in conflict with the principles of the Constitution or laws prohibiting discrimination or incitement of discrimination. |
Таким образом, станциям радиотелевизионного вещания запрещается транслировать передачи, содержание которых противоречит принципам Конституции или закона, запрещающим дискриминацию или подстрекательство к ней. |
In contrast to the country's previous criminal code, the new code, which entered into force in June 2000, contains no articles explicitly banning the advocacy of national, racial and religious hatred that constitutes incitement to discrimination. |
В отличие от ранее действовавшего Уголовного кодекса, в новом Кодексе, вступившем в силу с июня 2000 года, не содержится статья, диспозиция которой прямо предусматривала бы запрет выступлений в пользу национальной, расовой и религиозной ненависти, представляющих собой подстрекательство к дискриминации. |
Each State party shall also take any measures necessary to establish that complicity in, including incitement, aiding and abetting, or authorization of an act of bribery of a foreign public official shall be a criminal offence. |
Каждое государство-участник принимает также любые меры, необходимые для признания того, что соучастие в каком-либо действии, включая подстрекательство, содействие и пособничество, или санкционирование какого-либо действия, связанного с подкупом иностранного публичного должностного лица, является уголовно наказуемым деянием. |
According to the Penal Code, organising an unauthorised public meeting or incitement to participation in such a meeting is punishable by a pecuniary punishment or up to one year of imprisonment. |
Согласно положениям Уголовного кодекса организация несанкционированного публичного собрания или подстрекательство к участию в подобном собрании карается штрафом или тюремным заключением сроком до 1 года. |
While maintaining the importance of the prohibition of incitement, my delegation emphasizes the need to take effective measures to promote dialogue among civilizations, interfaith dialogue and respect for international law and human rights. |
Признавая важность сохранения запрета на подстрекательство, моя делегация подчеркивает необходимость принятия эффективных мер для содействия диалогу между цивилизациями, диалогу между религиями и уважению международного права и прав человека. |
On 2 December 2008, the Chamber, composed of Judges Weinberg de Roca, Arrey and Fremr, convicted singer and composer Simon Bikindi of direct and public incitement to commit genocide and sentenced him to 15 years imprisonment. |
2 декабря 2008 года Камера в составе судей Уэйнберг де Рока, Аррии и Фремра осудили певца и композитора Симона Бикинди за прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и приговорили его к 15 годам лишения свободы. |