Take, for example, the judgement handed down by the El Jadida court of first instance in a case in which the victim was a Tunisian national and the perpetrator was prosecuted for incitement to discrimination. |
Взять, к примеру, решение, принятое судом первой инстанции Эль-Джадиды по делу, в котором потерпевшим являлся гражданин Туниса, а против обвиняемого было возбуждено преследование за подстрекательство к дискриминации. |
According to article 30. 7 of the Romanian Constitution, any instigation to national, racial, class or religious hatred and any incitement to discrimination are prohibited by law. |
Согласно пункту 7 статьи 30 Конституции Румынии, любые призывы к национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти и любое подстрекательство к дискриминации запрещаются законом. |
Cases of racial discrimination were rare, with only one conviction in 2008 for incitement to national, racial, social or religious hatred and hostility. |
Дела, связанные с расовой дискриминацией, являются редкостью, и в 2008 году только один человек был признан виновным за подстрекательство к национальной, расовой, социальной или религиозной ненависти и насилию. |
On 5 August 2002, 14 persons convicted of illegal assembly, incitement to illegal assembly, arson and corruption of minors were freed by order of the examining magistrate. |
5 августа 2002 года по распоряжению следственного судьи были освобождены 14 лиц, осужденных за проведение незаконного собрания, подстрекательство к незаконному собранию, поджог и похищение детей. |
According to article 105 of the Code of Criminal Procedure, crimes against humanity, incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination and violation of equality are under the investigative jurisdiction of the Security Police. |
В соответствии со статьей 105 Уголовно-процессуального кодекса преступления против человечности, разжигание ненависти или подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальности, расы, вероисповедания или политических убеждений и нарушение принципа равенства расследуются службой безопасности. |
Consequently, he has encouraged States to move away from the notion of defamation of religions towards the legal concept of advocacy of racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence in order to anchor the debate in the relevant existing international legal framework. |
В связи с этим он призвал государства отойти от понятия диффамации религий и заменить его правовой концепцией пропаганды расовой или религиозной ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, с тем чтобы закрепить дискуссии в соответствующих международно-правовых рамках. |
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. |
Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека. |
All acts of violence and incitement against persons or a group on account of their race, colour, descent or ethnic or racial origin constitute offences under Jordanian law. |
Любые акты насилия или подстрекательство к насилию в отношении лица или группы лиц по признаку этнического происхождения, цвета кожи, родового, национального или расового происхождения считаются преступлениями, наказуемыми в соответствии с иорданским законодательством. |
Nyiramasuhuko was also convicted of conspiracy to commit genocide; Kanyabashi and Ndayambaje were also convicted of direct and public incitement to commit genocide. |
Ньирамасууко была также осуждена за сговор в совершении геноцида; Каньябаши и Ндаямбаже были также осуждены за прямое публичное подстрекательство к совершению геноцида. |
Justin Mugenzi and Prosper Mugiraneza were convicted of conspiracy to commit genocide and direct and public incitement of genocide and acquitted of all other charges. |
Жюстен Мугензи и Проспер Мугиранеза были осуждены за сговор в совершении геноцида и прямое публичное подстрекательство к геноциду и оправданы по всем остальным пунктам обвинения. |
Three journalists of the daily opposition newspaper Notre Voie, arrested on 24 November for incitement to crime and defamation, were tried and acquitted on 6 December. |
Три журналиста ежедневной оппозиционной газеты «Нотр Вуа», арестованные 24 ноября за подстрекательство к преступлению и клевету, были преданы суду и оправданы 6 декабря. |
In its judgement of 1 April 2011, the Appeals Chamber affirmed Tharcisse Muvunyi's conviction for direct and public incitement to commit genocide and affirmed his sentence of 15 years of imprisonment. |
В своем решении от 1 апреля 2011 года Апелляционная камера подтвердила осуждение Тарсисса Мувуньи за прямое публичное подстрекательство к совершению геноцида и назначенное наказание в виде 15 лет тюремного заключения. |
(b) incitement to commit any of the acts listed under letter (a); or |
Ь) подстрекательство к совершению любого действия, упомянутого в пункте (а); |
To date, no criminal case has been brought by the law enforcement authorities under article 299 of the Criminal Code, which proscribes "incitement to inter-ethnic hatred". |
По сей день правоприменительные органы не возбудили ни одного уголовного дела в соответствии со статьей 299 Уголовного кодекса, запрещающей "подстрекательство к межэтнической ненависти". |
Since 1979, criminal legislation punishes, inter alia, incitement to acts which may result in discrimination, hatred or violence on the grounds of racial or national origin or religion. |
С 1979 года уголовное законодательство предусматривает, в частности, наказание за подстрекательство к действиям, которые могут приводить к дискриминации, ненависти или насилию на основании расового или национального происхождения либо религии. |
The legislation criminalizing attempted violations of core human rights or incitement to commit such violations entered into force in 2009. No proceedings had been instituted under that legislation. |
В 2009 году вступил в силу законодательный акт, который относит к числу преступлений попытку совершения деяния, способного привести к ущемлению основных прав человека, или подстрекательство к совершению такого деяния; на настоящий момент ни одного дела по этим статьям возбуждено не было. |
Similarly, the internationally respected human rights figure, leader of the Stop the Wall Coalition and known for his advocacy of non-violent tactics, Jamal Juma, was arrested on 16 December 2009 and charged with the crime of "incitement". |
Аналогичным образом, уважаемый во всем мире правозащитник и известный пропагандист ненасильственной тактики, лидер коалиции "Стоп стене" Джамаль Джума был арестован 16 декабря 2009 года и обвинен в преступлении "подстрекательство". |
By providing alternative media, including radio broadcasts, in places where incitement to violence against particular groups is rampant, the United Nations has sometimes been able to provide a more balanced and calming voice for the population. |
Создавая альтернативные СМИ, включая радиостанции в местах, где подстрекательство к актам насилия в отношении конкретных групп носило широко распространенный характер, Организации Объединенных Наций порой удавалось обеспечивать более сбалансированное и спокойное информирование населения. |
The Special Rapporteur is concerned, however, particularly given the absence of an agreed definition of "terrorism" in international law, that States have a broad margin of discretionary power to interpret what kinds of expression constitute incitement to terrorism. |
ЗЗ. Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоен, в частности, отсутствием согласованного определения терроризма в международном праве, и тем, что государства обладают широким кругом дискреционных полномочий в плане толкования того, какие формы выражения мнений представляют собой подстрекательство к терроризму. |
The Committee noted that the State party had adopted measures to combat racism, stereotyping and racial prejudice in the media, such as the incorporation of provisions prohibiting racial incitement into the Federal Act on Austrian Broadcasting. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло меры для борьбы с расизмом, сложившимися стереотипами и расовыми предрассудками в средствах массовой информации, такие как включение в Федеральный закон о радио- и телевещании Австрии положения, запрещающего подстрекательство к расовой ненависти. |
With regard to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Government had adopted a bill in April 2010 amending section 283 of the Criminal Code, which prohibited incitement to hostile acts. |
Что касается расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то в апреле 2010 года правительство приняло законопроект о внесении поправки в статью 283 Уголовного кодекса, которая запрещает подстрекательство к враждебным актам. |
Section 283 of the Criminal Code, which prohibited incitement to hostile acts, was currently being amended in order to broaden the scope of its provisions. |
Статья 283 Уголовного кодекса, запрещающая подстрекательство к актам вражды, в настоящее время находится на стадии пересмотра с целью расширения рамок ее применения. |
Penalties for public incitement to commit this crime have also been introduced, in respect of which the offender may be sentenced to the same tariff, i.e. up to 20 years' imprisonment. |
Были также введены наказания за публичное подстрекательство к совершению этого преступления, в связи с чем в отношении правонарушителя может быть вынесен такой же приговор, иными словами, вплоть до 20 лет лишения свободы. |
The bill makes discrimination a criminal offence and incitement to discrimination an unlawful act that violates the principle of equality, besides establishing administrative and judicial responsibilities and other safeguards for victims. |
Данный законопроект предусматривает применение мер наказания за дискриминацию и подстрекательство к дискриминации в качестве преступлений против принципа равноправия физических лиц, устанавливает административную и судебную ответственность виновных, а также определяет гарантии для жертв. |
Mr. Peter noted that imprisonment featured last in the long list of punishments for incitement to ethnic, racial or religious hatred provided for by the Criminal Code (report, para. 25). |
Г-н Петер отмечает, что в длинном перечне наказаний, предусмотренных в Уголовном кодексе за подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, лишение свободы стоит на последнем месте (пункт 25 доклада). |