The legislation would punish incitement to, or acts of, discrimination and prohibit the establishment or support of organizations promoting discrimination. |
В этом законе будет предусмотрено наказание за подстрекательство к дискриминации и за ее совершение, а также в нем будет запрещено создание или поддержка организаций, поощряющих дискриминацию. |
Governments should ensure that their national legislation contained provisions that made such incitement a criminal offence and made violators liable to sanctions that had a deterrent effect. |
Правительства обязаны обеспечить включение в свое национальное законодательство положений, в соответствии с которыми такое подстрекательство признается уголовным преступлением, а в отношении лиц, виновных в их нарушении, предусматриваются меры наказания, оказывающие сдерживающее воздействие. |
The Brazilian law currently has, in the Penal Code, a provision which criminalizes the incitement to the commission of any crime in general. |
В настоящее время в бразильском законодательстве, в частности в статье 286 Уголовного кодекса, имеется положение, предусматривающее уголовное преследование за подстрекательство к совершению любого преступления вообще. |
The sentence may not be more severe than that which would have been handed down when the incitement referred to in the previous paragraph results in the commission of the act. |
Мера наказания не должна превышать наказание, предусмотренное для случаев, когда подстрекательство достигает своей цели. |
Section 153-A, 153-B and Section 505(2) of IPC, which criminalise incitement of hatred on the various grounds, including race, deserve mention. |
Статьи 153-А, 153-В и статья 505(2) УКИ квалифицируют в качестве уголовного преступления подстрекательство к ненависти по различным мотивам, включая расу. |
Many countries are united in supporting the principle that if, say, Ahmedinejad does meet the criteria for incitement of genocide, he should be punished in the International Criminal Court. |
Многие страны едины в поддержке того принципа, что если, скажем, к Ахмединеджаду применима ответственность за подстрекательство к геноциду, его дело должно рассматриваться Международным уголовным трибуналом. |
In compliance with the requirements of ICERD and other treaties on human rights, the Botswana Government has enacted laws which proscribe racial discrimination in any form and makes racially motivated propaganda and incitement to violence punishable by law. |
В соответствии с требованиями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и другими договорами по правам человека правительство Ботсваны приняло законы, которые запрещают расовую дискриминацию в любой форме и предусматривает наказание по закону за пропаганду расистского характера и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
The incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination shall be prohibited and punishable by law. |
Всякое разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющие собой подстрекательство к насилию или дискриминации, запрещено и наказуемо законом. |
I would imagine it's incitement to gross bodily harm. |
Допустим за подстрекательство к множественным телесным повреждениям. |
The Omani Penal Code, article 92, criminalizes any incitement to crime and any direct involvement in the perpetration or promotion of a crime. |
З. Статья 92 Уголовного кодекса Омана предусматривает уголовную ответственность за подстрекательство к любым преступлениям и за любое прямое участие в совершении любого преступления или подстрекательстве к нему. |
Direct incitement to violence is regarded - as it should be - as an unacceptable abuse of free speech; but much that is disagreeable about the David Irving's and the hate preachers does not fall into this category. |
Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова. Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию. |
There are extensive precedents in which the aforementioned provisions were examined and incitement was excluded from the right of freedom of speech, particularly in the case of Masroor Ahsan vs Ardeshir Cowasjee PLD 1998 S.C. 823. |
Существует множество прецедентов, связанных с рассмотрением вышеуказанных положений, когда подстрекательство было исключено из права на свободу слова, в частности в деле Масрура Ашсана против Ардешира Ковасджи PLD 1998 S.C.. |
On 1 June 2000, Georges Ruggiu, a former journalist and broadcaster with Radio Television Libres des mille collines was sentenced to 12 years in prison after being convicted for direct and public incitement to genocide and crimes against humanity. |
1 июня 2000 года Жорж Ругиу, бывший журналист и диктор «Радьо телевизьон либр де миль коллин» был приговорен к 12 годам тюремного заключения за прямое и публичное подстрекательство к геноциду и преступлениям против человечности. |
We believe a strong message must be sent; whilst we passionately uphold the right to freedom of speech, incitement and hatred must not and will not go unchallenged. |
Хотя мы являемся решительными сторонниками права на свободу слова, мы считаем необходимым направить жестко сформулированное сообщение: подстрекательство и ненависть не должны и не будут оставаться безнаказанными. |
In addition to aiding and abetting, which would capture many forms of support, there are common law offences of incitement and obstruction of justice under which support activity would be criminal. |
Помимо преступлений, состоящих в пособничестве и соучастии, состав которых охватывает большинство форм поддержки, существуют такие уголовные преступления, как подстрекательство и препятствование отправлению правосудия, по обвинению в совершение которых можно возбуждать уголовное преследование лиц, оказавших поддержку. |
That being the case, if the incitement proceeded from Chile, the conduct could certainly be prosecuted in Chilean territory. |
Таким образом, в подобных обстоятельствах, если к тому же подстрекательство совершается с территории Чили, никаких проблем с пресечением такой деятельности на территории нашей страны не будет. |
There have been cases of rich or well-connected litigants trying to get the lawyers of their less powerful opponents investigated for criminal offences - such as "incitement" - simply for performing their professional responsibilities of acting for the poor. |
Имелись случаи, когда богатые или влиятельные стороны в судебном разбирательстве пытались возбуждать расследования в отношении адвокатов их менее влиятельных оппонентов за совершение уголовных преступлений - таких, как "подстрекательство" - всего лишь по причине выполнения ими своих профессиональных обязанностей, состоявших в представлении интересов малоимущих. |
The report points out, nevertheless, that the implementation of the relevant norms is weak, partly because of lack of clarity on key elements of the law such as the definition of incitement, hatred and hate speech. |
Однако в этом докладе сказано, что слабым местом является реализация действующих норм, отчасти из-за отсутствия ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
Direct incitement to violence is regarded - as it should be - as an unacceptable abuse of free speech; but much that is disagreeable about the David Irving's and the hate preachers does not fall into this category. |
Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова. Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию. |
Under article 72 (1) of the Criminal Code, the incitement of national, racial, religious or political hatred is defined as an offence punishable with a fine, with a jail term or with up to one year of imprisonment. |
В соответствии с положениями статьи 72(1) Уголовного кодекса всякое подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или политической ненависти является преступлением, которое карается штрафом, непродолжительным тюремным заключением или лишением свободы на срок до одного года. |
The CHAIRMAN suggested that the end of the recommendation should be reworded to read "to declare illegal and prosecute incitement to ethnic hatred and racial violence". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировку последнего предложения рекомендации следующим образом: "объявить незаконным и привлекать к уголовной ответственности за подстрекательство к этнической ненависти и расовому насилию". |
Ruggiu: A radio journalist and Belgian national (and the first non-Rwandan to be tried by the Tribunal), he was convicted on a plea of guilty and sentenced to 12 years' imprisonment for incitement to genocide. |
Ругиу: радиожурналист бельгийской национальности (и первый неруандиец, дело которого рассматривалось Трибуналом), был осужден на основании заявления подсудимого о признании вины и приговорен к 12 годам тюремного заключения за подстрекательство к геноциду. |
Replying to question 30, he said that incitement to national, racial or religious hatred was prohibited by articles 77 et seq. of Act No. 61.239 of 18 July 1961. |
Отвечая на вопрос 30, он говорит, что подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти запрещено статьей 77 и последующими статьями Закона Nº 61239 от 18 июля 1961 года. |
Ms. Jahinger said that any religious hatred that served as an incitement to discrimination, hostility or violence fell under article 20, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, thus constituting a human rights violation. |
Г-жа Джахангир заявляет, что все проявления религиозной ненависти, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, вражде и насилию, подпадают под пункт 2 статьи 20 Пакта о гражданских и политических правах, являясь, таким образом, нарушением прав человека. |
207 However, the District Prosecutor of the Department of Chuquisaca decided to charge them with criminal association and organizing the violence witnessed on that day in Sucre. The other complaints were for incitement, unlawful entry and assault. |
Прокурор региона Чукисака принял решение предъявить указанным лицам обвинения в заговоре и в организации насилия, имевшего место в то время в городе Сукре; помимо этого им вменяются подстрекательство к насилию, незаконные вторжения в жилые помещения и нанесение телесных повреждений. |