Some African States appear to criminalize incitement through laws that are over-broad (e.g. laws that criminalize threats to State security generally, without further elaboration). | В ряде африканских государств уголовная ответственность за подстрекательство, судя по всему, устанавливается в силу законов, допускающих излишне широкое толкование (например, законы, объявляющие преступным деянием угрозы государственной безопасности в целом, без дальнейшей конкретизации). |
Legal action, notably prosecution for defamation or incitement, has been used to discredit the main opposition party, the CNRP. | Для дискредитации НПСК как основной оппозиционной партии использовались юридические меры, в частности привлечение к судебной ответственности за клевету или подстрекательство. |
As far as judicial criminal law is concerned, section 283 of the Penal Code is recalled which, for the purpose of implementing article 4 (a) of the Convention, punishes incitement to hostile action. | В отношении судебного уголовного права ссылка делается на раздел 283 Уголовного кодекса, в котором в целях осуществления статьи 4 a) Конвенции предусматривается наказание за подстрекательство к враждебной деятельности. |
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. | В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни. |
Doctrines based on the superiority of a particular racial group were condemnable but, although incitement to religious hatred and similar actions could be prohibited, believers were free to promote their religion, and manifestation of religion was integral to religious rights, within permissible limitations. | Доктрины, основанные на верховенстве конкретной расовой группы, подлежат осуждению, но если подстрекательство к религиозной ненависти и аналогичные действия могут быть запрещены, то верующие свободны поощрять развитие своей религии, а проявление религиозных убеждений является неотъемлемой частью религиозных прав в допустимых пределах. |
The incitement of hatred, violence or discrimination between social strata shall equally be prohibited and punishable by law (articles 12 of the Constitution). | Также запрещено и карается по закону разжигание ненависти, насилия и дискриминации между слоями общества (статья 12 Конституции). |
Article 161 of the Criminal Code makes incitement to ethnic strife, offences against the honour and dignity of peoples and ethnically motivated restrictions on the rights of citizens a punishable offence. | Статья 161 Уголовного кодекса предусматривает, что разжигание межэтнической розни, унижение чести и достоинства народов и ограничение прав граждан по причине их этнической принадлежности являются наказуемыми преступлениями. |
It was also committed to the elimination of all forms of discrimination based on religion, and sanctioned any act of incitement to national, racial or religious hatred. | Аргентина также твердо выступает за ликвидацию всех форм дискриминации на религиозной почве и за наказание любого деяния, направленного на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти. |
Incitement to ethnic hatred is helping to fuel armed conflicts accompanied by violations of humanitarian rights. | Разжигание межэтнической ненависти способствует сохранению вооруженных конфликтов и продолжению нарушений норм гуманитарного права. |
Thus, the Constitution prohibits infliction or incitement of hatred and intolerance on any grounds (Article 7) and particularly prohibits any direct or indirect discrimination on any grounds (Article 8). | Так, Конституция запрещает разжигание или поощрение ненависти и нетерпимости вне зависимости от оснований (статья 7), в частности, запрещая как прямую, так и косвенную дискриминацию по любым мотивам (статья 8). |
The RTLM has continued its campaign of incitement to ethnic hatred and violence. | РТЛМ продолжало свою кампанию подстрекательства к этнической ненависти и насилию. |
Nor would it promote activities that incited violence or the violation of the constitutional order of States, which would represent an act of incitement to commit terrorism. | Аналогичным образом оно никогда не будет содействовать деятельности, которая подстрекает к насилию или к нарушению конституционного строя государств, поскольку это будет представлять собой акт подстрекательства к совершению терроризма. |
However, in line with Human Rights Council resolution 16/18, the draft resolution provided for the criminalization of expression in only one circumstance: incitement to imminent violence. | Тем не менее, в соответствии с резолюцией 16/18 Совета по правам человека, этот проект резолюции предусматривает уголовное наказание за выражение убеждений лишь в одном случае: случае подстрекательства к прямому насилию. |
In addition, the office has provided various United Nations offices with guidance on issues related to the prevention of genocide, such as guidelines on hate speech and public incitement to violence for the Department of Public Information and peacekeeping missions. | Кроме того, аппарат ориентировал различные управления Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с предупреждением геноцида, в частности представив Департаменту общественной информации и миссиям по поддержанию мира руководящие принципы, касающиеся высказываний, разжигающих ненависть, и публичного подстрекательства к насилию. |
Further consideration is also being given to implementing legislation that specifically addresses racially motivated acts of and incitement to violence, as present legislation more or less addresses crimes of violence or threats of harm in a general context. | Кроме того, рассматривается также вопрос об осуществлении законодательства, непосредственно касающегося актов с расовой мотивацией и подстрекательства к насилию, поскольку действующее законодательство в большей или меньшей степени касается преступлений, связанных с насилием или угрозами нанесения ущерба в общем контексте. |
Take concrete legal and practical measures to combat incitement to religious hatred and intolerance (Pakistan); | 106.109 принять конкретные правовые и практические меры по борьбе с подстрекательством к религиозной ненависти и нетерпимости (Пакистан); |
(c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, | с) пропагандирует ненависть, основанную на расе, этническом происхождении, поле или религии, и является подстрекательством к причинению ущерба, |
First, the rapid expansion of cyberspace could be misused by extremist groups for incitement to hate crimes, and a clear definition would enable the passage of legislation against such crimes and its enforcement. | Во-первых, быстрое расширение гиперпространства может породить злоупотребления со стороны экстремистских группировок, связанные с подстрекательством к преступлениям на почве ненависти, а четкое определение позволит принять законодательство в отношении таких преступлений и привести это законодательство в исполнение. |
Bosnia and Herzegovina also reported on the continuous efforts it makes, together with the Communication Regulatory Agency, with regard to combating incitement to violence motivated by hate-mongering through abuse of the press, audio-visual or electronic media and new communication technologies. | Кроме того, Босния и Герцеговина сообщила, что совместно с Агентством регулирования связи ее правительством прилагаются усилия в целях борьбы с подстрекательством к актам насилия, мотивированного ненавистью, для чего используются печатные, аудиовизуальные и электронные средства массовой информации и новые коммуникационные технологии. |
The concept of the defamation of religion sought to address incitement to religious violence, religious or ethnic profiling, negative stereotyping of religion and attacks on sacred books, religious sites and figures. | Концепция диффамации религии предполагает борьбу с подстрекательством к совершению насилия на религиозной почве, практикой составления вероятностных моделей личности по религиозным или этническим признакам, созданием негативных стереотипов о религиях, критикой в отношении священных книг, нападениями на религиозные объекты и служителей культа. |
The resolution asserts that this is equally applicable to the question of incitement to religious hatred. | В резолюции говорится о том, что это в равной мере применимо и к вопросу о подстрекательстве к религиозной ненависти. |
He underlined that nowhere was that interdependence more obvious than in the discussion on freedom of expression and incitement to national, racial or religious hatred. | Он подчеркнул, что рельефнее всего эта взаимозависимость обозначилась в ходе обсуждения вопроса о свободе выражения мнений и подстрекательстве к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
Strengthening borders to prevent entry by those guilty of incitement of terrorism | Укрепление границ в целях предотвращения въезда лиц, виновных в подстрекательстве к терроризму |
Every democracy is therefore entitled to abrogate the principle of freedom of speech insofar as incitement to racism is involved." | Поэтому каждая демократическая страна имеет право поступиться принципом свободы слова, когда речь идет о подстрекательстве к расизму" |
He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. | Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
It prohibited incitement of hatred or hostility on religious grounds. | Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
Article 299: incitement to ethnic, racial, religious or interreligious hatred | Ст. 299 - Возбуждение национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды |
This article combines the offence "incitement to religious enmity" with a number of other phenomena such as "insult to religious feelings". | В этой статье понятие "возбуждение религиозной вражды" смешивается с рядом других явлений, таких как "оскорбление религиозных чувств". |
At the end of 2015, Nossik was under a criminal investigation under part 1 of article 282 the Russian Criminal Code (incitement of hatred or enmity) for a blog post about Syria. | В конце 2015 года в отношении Антона Носика было возбуждено уголовное дело по части 1 статьи 282 УК РФ (возбуждение ненависти или вражды) за статью о Сирии. |
There is already provision under the present criminal law in the Fiji Islands which deals effectively with conducts which is intended or is likely to stir up racial hatred and conducts which involves incitement of others to racial hatred. | В нынешнем уголовном законодательстве Фиджи уже есть положения, эффективно воздействующие на поведение, которое направлено на возбуждение расовой ненависти или может ее возбудить и которое направлено на подстрекательство других лиц к расовой ненависти. |
This can be achieved in many ways, including through public events such as community forums and by countering terrorist incitement online. | Этого можно добиться несколькими способами, в том числе посредством проведения таких публичных мероприятий, как общинные форумы, и противодействия подстрекательству к терроризму в режиме онлайн. |
A swift reaction should be taken against any sign of ethnic, cultural or religious defamation in order to give a clear warning of its dangers and to stem the flow of harmful rhetoric that could lead to the incitement of violence. | Следует быстро реагировать на любые проявления диффамации на этнической, культурной или религиозной почве, с тем чтобы дать четкое предупреждение о ее опасности и остановить поток вредоносной риторики, которая может привести к подстрекательству к насилию. |
The Secretariat-General participated in the workshop convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe on combating incitement to terrorism and international judicial cooperation to combat terrorism. | Генеральный секретариат участвовал в семинаре, организованном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и посвященном противодействию подстрекательству к терроризму, а также международному сотрудничеству судебных органов в борьбе с терроризмом. |
Local mechanisms aimed at resolving tensions among communities and countering hate speech and incitement to violence can also contribute to enhancing national cohesion. | Укреплению национальной сплоченности также могут способствовать местные механизмы, направленные на снижение напряженности между общинами и противодействие экстремистским выступлениям и подстрекательству к насилию. |
Stressing that defamation of religions is a serious affront to human dignity leading to a restriction on the freedom of religion of their adherents and incitement to religious hatred and violence, | подчеркивая, что диффамация религий является грубым оскорблением человеческого достоинства и ведет к ограничению свободы религии, исповедуемой ее последователями, и подстрекательству к религиозной ненависти и насилию, |
He also calls for the maintenance and improvement of existing legal instruments to fight incitement to racism, racial discrimination and xenophobia. | Кроме того, он призывает сохранять и совершенствовать существующие правовые инструменты борьбы против подстрекательств к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии. |
(a) The Internet should be used as much as possible as a positive educational tool to promote tolerance and respect for human dignity and diversity; racist hate speech and incitement to racist violence on the Internet and otherwise should be prohibited by law. | а) необходимость использования Интернета по мере возможности в качестве позитивного образовательного механизма для поощрения терпимости, уважения человеческого достоинства и разнообразия; необходимость законодательного запрещения выступлений, пропагандирующих расовую ненависть, а также подстрекательств к расовому насилию как в Интернете, так и в других средствах массовой информации; |
The growing number of expressions of hate, incitement to violence, discrimination and hostility in the mass media and on the Internet serves as a reminder that the struggle against intolerance is both an urgent and permanent task. | Все большее число проявлений ненависти, подстрекательств к насилию, дискриминации и враждебности в средствах массовой информации и в Интернете служит напоминанием о том, что борьба с нетерпимостью является как неотложной, так и постоянной задачей. |
States declared that their responsibility "entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means" (see General Assembly resolution 60/1, para. 138). | Государства заявили, что эта ответственность «влечет за собой необходимость предотвращения таких преступлений, в том числе подстрекательств к ним, путем принятия соответствующих и необходимых мер» (см. резолюцию 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 138). |
Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. | Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств. |
(a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; | а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |
All kinds of instigation - such as inculcation of superiority-based ideas, hatred, violence, or incitement to discrimination or classification of any group of people of different skin colour or origins - are considered as offences and shall be punished according to the law in effect. | Все формы подстрекательства, такие как пропаганда идей превосходства, ненависти, насилия или побуждение к дискриминации или разделению людей на группы по признаку цвета кожи или происхождения, считаются правонарушениями и влекут за собой наказание в соответствии с действующим законодательством. |
He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. | Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
"Provocation shall mean direct incitement, through the press, radio or any other similarly effective means of publicity, or before a group of individuals, to the perpetration of an offence. | «Провокацией признается непосредственное побуждение лица к совершению преступления посредством печати, радио или другого средства подобного действия, которое способствует оглашению информации, или перед скоплением народа. |
The practice, inducement, or incitement of discrimination or prejudice based on race, colour, ethnicity, religion, or nationality - punishable by one to three years of imprisonment and a fine (art. 20, heading); | практика, побуждение или подстрекательство к дискриминации или предубеждению по признаку расы, цвета кожи, этнического, религиозного или национального происхождения предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок от одного года до трех лет и штраф (статья 20, вводная часть); |
The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. | Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах. |
There has also been growing incitement from parties that claim to support Syria and the mission of the Special Envoy of the United Nations while at the same time taking measures that contravene that plan and inhibit the return of security and stability to Syria. | Отмечается также усиление подстрекательской деятельности тех, кто заявляет о поддержке Сирии и миссии Специального посланника Организации Объединенных Наций, но при этом делает все, чтобы сорвать план г-на Аннана и не допустить восстановления безопасности и стабильности в стране. |
The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. | Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
No deputy may be prosecuted or arrested for any statement made within the Chamber even if such statements might constitute violations of criminal law, such as insults, slander or incitement to riot. | Ни один депутат не может быть подвергнут аресту или преследованию за свои выступления в здании Палаты, даже если его слова представляют собой нарушение уголовного законодательства, например за оскорбления, клевету, призывы к неповиновению и т.п. |
They use various tactics, including inflammatory statements, calls for "dead city" strikes, street demonstrations, intimidation and incitement to violence. | Они используют различные тактические приемы, включая разжигающие вражду заявления, призывы к "уничтожению городов", уличные демонстрации, запугивания и подстрекательство к насилию. |
According to article 30. 7 of the Romanian Constitution, any instigation to national, racial, class or religious hatred and any incitement to discrimination are prohibited by law. | Согласно пункту 7 статьи 30 Конституции Румынии, любые призывы к национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти и любое подстрекательство к дискриминации запрещаются законом. |
The scope of article 162 of the Criminal Code had recently been expanded to cover public incitement to discrimination, violence or hatred motivated by race or national or ethnic origin, and violence motivated by race, religion, political belief or national or ethnic origin. | Недавно была расширена сфера действия статьи 162 Уголовного кодекса, чтобы охватить публичные призывы к дискриминации, насилию или ненависти на почве расы, религии, политических убеждений или национального и этнического происхождения. |
As a result of the conduct of joint preventive measures with the Administration of the Federal Security Service for Krasnodar territory, in March 2007 four individuals were arrested in the town of Armavir for distributing printed materials containing calls for the incitement of inter-ethnic discord. | В результате проведения совместных оперативно-профилактических мероприятий с УФСБ но Краснодарскому краю в марте 2007 года в г.Армавире было задержано 4 человека, которые осуществляли распространение печатной продукции, содержащей призывы к разжиганию межнациональной розни. |
These play a key role in defining the limits of incitement to genocide and hate speech under international law. | Упомянутые документы и органы играют основную роль в определении устанавливаемых ограничений в отношении подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в соответствии с международным правом. |
However, he acknowledges that in some circumstances, and in particular when freedom of speech leads to the incitement of hatred and/or discrimination, this right conflicts with the rights of others. | Однако он признает, что в некоторых обстоятельствах, и в частности, когда свобода слова ведет к разжиганию ненависти и/или дискриминации, это право вступает в конфликт с правами других лиц. |
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. | Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения. |
On the basis of the Law on the Press promulgated in January 1995, freedom of expression was proclaimed, as well as the prohibition of incitement to national and religious hatred | На основании Закона о печати, опубликованного в январе 1995 года, была провозглашена свобода выражений мнений, а также запрещено подстрекательство к разжиганию национальной и религиозной ненависти. |
In Bukavu, a publication of the Groupe Jérémie was also closed down for printing a leaflet on the Day of the African Child, which the Special Rapporteur was told was an incitement to ethnic hatred. | То же самое произошло в Букаву с издательством "Группа Йеремии", которое выпустило листовку по проведению "Дня африканского ребенка", в которой, как было заявлено Специальному докладчику, якобы содержался призыв к разжиганию ненависти на этнической почве. |
Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); | 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия); |
98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. | 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет); |
The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |