| Most of the States which reported expressly prohibiting incitement provided additional information explaining the measures they had taken. | Большинство государств, которые сообщили о том, что у них подстрекательство прямо запрещено законом, представило дополнительную информацию, разъясняющую принятые ими меры. |
| Implementation of resolution 1624 (2005) is especially challenging owing to the different definitions given by States to incitement and to the term terrorism itself. | Осуществление резолюции 1624 (2005) сопряжено с особыми трудностями в связи с различиями в том, как государства определяют понятия «подстрекательство» и «терроризм». |
| Incitement of racism by the media is prohibited by the Advertising Act, which places restrictions on offensive advertising. | Подстрекательство к расизму в средствах массовой информации запрещается Законом о рекламе, который предусматривает ограничения на противоправную рекламу. |
| Incitement against national, racial, ethnic, religious or other group of people: | Подстрекательство против групп лиц по национальному, расовому, этническому, религиозному или другому принципу: |
| The plan has seven lines of action, each of which corresponds to a channel through which incitement to commit radical acts - or extremist and terrorist acts - may potentially occur. | Этот план включает семь направлений деятельности, каждое из которых соответствует каналу, при помощи которого потенциально может осуществляться подстрекательство к совершению радикальных актов - т.е. |
| The Committee had the impression that the Government considered there was no need for specific laws prohibiting incitement of racial hatred. | У Комитета складывается впечатление, что правительство не видит необходимости в конкретных законах, запрещающих разжигание расовой ненависти. |
| It is also positive that the elements of the offence include incitement to discrimination. | Он также поддерживает то, что в число элементов состава преступления включено разжигание дискриминации. |
| In addition, under the Representation of Peoples Act, the incitement of feelings of enmity on grounds of religion, race or language in connection with an election was made an offence. | Кроме того, согласно Закону о представительстве народов разжигание вражды по признаку религии, расы или языка в связи с выборами является правонарушением. |
| According to article 105 of the Code of Criminal Procedure, crimes against humanity, incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination and violation of equality are under the investigative jurisdiction of the Security Police. | В соответствии со статьей 105 Уголовно-процессуального кодекса преступления против человечности, разжигание ненависти или подстрекательство к насилию или дискриминации по признаку национальности, расы, вероисповедания или политических убеждений и нарушение принципа равенства расследуются службой безопасности. |
| Their actions include incitement of clan rivalries and influencing soldiers and junior officers to disrespect the hierarchy of the National Security Forces. | Их действия включают разжигание межкланового соперничества и пропагандистскую работу среди солдат и младших офицеров Национальных сил безопасности, с тем чтобы побудить их не подчиняться своим командирам. |
| France reiterated its call for a peaceful electoral campaign free of incitement to hate and violence. | Франция вновь призвала обеспечить, чтобы избирательная кампания проходила в мирной обстановке без какого-либо подстрекательства к ненависти и насилию. |
| Oxfam suggested that leaders publicly repudiate ethnic killing and the incitement to ethnic persecution as a tactic of war. | Организация "Оксфам" выразила мысль о том, что лидеры должны публично отрекаться от практики этнических убийств и подстрекательства к этническим преследованиям в качестве военной тактики. |
| The purpose of these laws is to discourage any form of discrimination or incitement to discrimination either in public or private sector. | Цель этих законов - противодействовать любой форме дискриминации или подстрекательства к дискриминации как в государственном, так и частном секторе. |
| The State party should take all necessary measures to prohibit and punish discrimination and incitement to violence against vulnerable groups and ensure that all hate crimes are always investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения дискриминации и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп и наказания за них, а также неукоснительно обеспечить расследование, судебное преследование всех преступлений на почве ненависти и осуждение и наказание виновных. |
| Any act of violence or incitement to violence is of course a criminal offence under the law of St. Helena and is severely punishable as such. | В соответствии с законодательством острова Св. Елены любой акт насилия или подстрекательства к насилию, безусловно, является уголовным преступлением и влечет за собой суровое наказание. |
| He also clarified that Guterres, inter alia, faced charges in connection with the incitement of violence and the violence committed in East Timor in 1999. | Он пояснил также, что Гутерришу, среди прочего, предъявлены обвинения в связи с подстрекательством к насилию и в насилии, совершенном в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| The Inter-American Committee against Terrorism has also initiated, together with the Council of Europe and the Government of Spain, a bi-hemispheric workshop on countering radicalization and incitement to commit terrorism. | Совместно с Советом Европы и правительством Испании Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом выступил с инициативой проведения глобального семинара по борьбе с радикализацией и подстрекательством к терроризму. |
| Terrorism emanated from many sources and it was important that all States should remember that their primary responsibility was to implement measures that avoided fomenting violence, since the condoning of such acts by State authorities constituted an incitement to terrorism. | Терроризм берет начало из многих источников, и всем государствам важно помнить, что их основной обязанностью является осуществление мер, избегающих разжигания насилия - а потворство таким актам со стороны государственных органов является подстрекательством к терроризму. |
| Independent media monitoring bodies should be established to monitor media output and, where necessary, raise concerns with appropriate national authorities relating to incitement to violence. | Следует создать независимые органы по контролю за средствами массовой информации, с тем чтобы отслеживать выпускаемые средствами массовой информации материалы и, когда это необходимо, ставить соответствующие вопросы перед надлежащими национальными властями в связи с подстрекательством к насилию. |
| Article 5 (2) of the recently enacted Political Parties Law, 1992, stipulates that a political party shall not be registered by the Registrar of Political Parties if its objectives contain explicit or implicit incitement to racism or if its behaviour reflects such incitement. | В пункте 2 статьи 5 недавно введенного в действие Закона о политических партиях 1992 года предусмотрено, что политическая партия не будет внесена в реестр политических партий, если ее цели прямо или косвенно связаны с подстрекательством к расизму или если ее деятельность способствует разжигаю расизма. |
| Lastly, persons suspected of financing terrorism may also be under suspicion for acts of advocacy or incitement of terrorism. | И наконец, лица, подозреваемые в финансировании терроризма, могут также подозреваться в призывах или подстрекательстве к терроризму. |
| The retrial, which opened on 17 June 2009, related to one allegation of the indictment, namely incitement to commit genocide. | Новый процесс, который начался 17 июня 2009 года, был посвящен рассмотрению одного пункта обвинительного заключения, а именно пункта о подстрекательстве к совершению геноцида. |
| It has now been more than two years since the Council adopted resolution 1624, which tackles incitement to terrorist acts. | Прошло больше двух лет с того момента, когда Совет принял резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму. |
| On 26 August 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning Mr. Juma Kiplenge, a lawyer and human rights defender, who was on bail at the time awaiting trial on charges of incitement to violence and unlawful assembly. | Специальный докладчик 26 августа 1998 года направил правительству Кении сообщение относительно адвоката и правозащитника г-на Джумы Кипленге, который в тот момент уже был освобожден под залог до суда по обвинению в подстрекательстве к насилию и незаконным собраниям. |
| The Omani Penal Code, article 92, criminalizes any incitement to crime and any direct involvement in the perpetration or promotion of a crime. | З. Статья 92 Уголовного кодекса Омана предусматривает уголовную ответственность за подстрекательство к любым преступлениям и за любое прямое участие в совершении любого преступления или подстрекательстве к нему. |
| It prohibited incitement of hatred or hostility on religious grounds. | Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
| The law prohibits the incitement of enmity and hatred against religious faiths. | Законодательством запрещено возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями. |
| At the end of 2015, Nossik was under a criminal investigation under part 1 of article 282 the Russian Criminal Code (incitement of hatred or enmity) for a blog post about Syria. | В конце 2015 года в отношении Антона Носика было возбуждено уголовное дело по части 1 статьи 282 УК РФ (возбуждение ненависти или вражды) за статью о Сирии. |
| The incitement of social, national, clan, racial or religious enmity is the subject of a distinct article (art. 164) in the chapter of the Criminal Code on offences against the peace and security of humanity. | В отдельную статью Уголовного Кодекса Республики Казахстан (статья 164), отнесенную в главу о преступлениях против мира и безопасности человечества, выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды. |
| Incitement against a group of persons (Art. 170 of the CC) covers three types of criminal acts: | Возбуждение вражды в отношении группы лиц (статья 170 УК) охватывает три вида преступных деяний: |
| Mr. Schmidt suggested a peer-reviewed analysis of regional and international case law on incitement to religious hatred. | Г-н Шмидт предложил провести независимый экспертный анализ регионального и международного прецедентного права по подстрекательству к религиозной ненависти. |
| We would especially like to point out the importance of the work begun by the CTC, in accordance with the provisions of resolution 1624, to combat incitement to terrorism. | Особо хотели бы отметить важность начатой КТК работы по реализации положений резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по противодействию подстрекательству к терроризму. |
| The Cross-Cultural Round-table on Security and Canada's Action Plan against Racism are important efforts to engage the support of ethno-cultural communities in order to prevent hate propaganda that could lead to incitement to terrorism. | Межкультурный «круглый стол» по вопросам безопасности и План действий Канады по борьбе с расизмом являются важными механизмами, обеспечивающими поддержку этнокультурных общин в целях предотвращения пропаганды ненависти, которая может привести к подстрекательству к совершению терроризма. |
| The Special Rapporteur also notes that important legal and policy efforts have been made at the regional and national levels to address the spread of racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement over the Internet and through social media networks. | Специальный докладчик также отмечает значительные усилия в правовой и политической области, которые предпринимаются на региональном и национальном уровнях для противодействия пропаганде расовой, этнической ненависти и ксенофобии, а также подстрекательству к насилию в Интернете и на страницах социальных сетей. |
| Defining which expressions may fall under the categories of incitement to commit genocide, violence or discrimination may be an easier task than to determine which expressions amount to incitement to hostility. | Определение того, какие высказывания могут быть отнесены к категориям подстрекательства к совершению геноцида, насилия или дискриминации, может оказаться более простой задачей, нежели определение того, какие высказывания равноценны подстрекательству к вражде. |
| He also calls for the maintenance and improvement of existing legal instruments to fight incitement to racism, racial discrimination and xenophobia. | Кроме того, он призывает сохранять и совершенствовать существующие правовые инструменты борьбы против подстрекательств к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| The Committee has also considered whether restrictions on freedom of expression could be justified to protect members of a minority from incitement to discrimination, hostility or violence arising from racial or religious hatred. | Кроме того, Комитет рассмотрел вопрос о том, обоснованно ли вводить ограничения свободы выражения мнений для защиты членов какого-либо меньшинства от подстрекательств к дискриминации, вражде или насилию, вытекающих из расовой или религиозной ненависти. |
| Over 300 hours a day of biased information and incitement for the overthrow of the constitutional order established by the Cuban people were broadcast from United States-based stations, some operated directly by the Government and some linked to well-known terrorists protected by it. | Более 300 часов в день необъективной информации и подстрекательств к свержению конституционного строя, установленного кубинским народом, передается расположенными на территории Соединенных Штатов вещательными станциями, причем часть из них находятся непосредственно в ведении правительства, а другие связаны с хорошо известными террористами, которых оно защищает. |
| This is especially the case in which the right protected is the right to be free from racial, national or religious incitement. | Это особенно верно, когда защищается право быть свободным от подстрекательств к расовой, национальной или религиозной вражде. |
| Based on a broad consensus, this decision sent an important and universal message on the need to protect the populations of the world from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as from the incitement to such crimes. | Принятое на основании широкого консенсуса, это решение явилось важной и получившей всеобщее признание посылкой о необходимости защищать народы мира от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, а также против подстрекательств к таким преступлениям. |
| The second was incitement of the populace to civil war with all its attendant devastation, looting and massacres. | Второе - побуждение населения к гражданской войне со всеми сопутствующими разрушениями, грабежами и мародерством. |
| A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. | В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств. |
| Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. | В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации. |
| The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. | В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам. |
| To study the concepts of "apologie du terrorisme" and of "incitement to terrorism"; | изучение концепций «апология терроризма» и «побуждение к терроризму»; |
| They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
| The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. | Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| There has also been growing incitement from parties that claim to support Syria and the mission of the Special Envoy of the United Nations while at the same time taking measures that contravene that plan and inhibit the return of security and stability to Syria. | Отмечается также усиление подстрекательской деятельности тех, кто заявляет о поддержке Сирии и миссии Специального посланника Организации Объединенных Наций, но при этом делает все, чтобы сорвать план г-на Аннана и не допустить восстановления безопасности и стабильности в стране. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| the incitement to discrimination against immigrants, asylum-seekers and refugees, on the part of certain media outlets and politicians; | призывы к дискриминации в отношении мигрантов, просителей убежища и беженцев со стороны некоторых средств массовой информации и политиков; |
| The Criminal Code (article 233-1) establishes liability for advocacy of terrorism and public incitement to commit an act of terrorism: | Ответственность за пропаганду терроризма и публичные призывы к совершению акта терроризма устанавливается Уголовным кодексом страны (статья 233-1): |
| Those pamphlets, however, did no more than call for the respect of human rights and democratic freedoms and were in no way an incitement to any form of violence. | Эти листовки, однако, содержали лишь призывы к соблюдению прав человека и демократических свобод и никоим образом не подстрекали к какой-либо форме насилия. |
| According to article 30. 7 of the Romanian Constitution, any instigation to national, racial, class or religious hatred and any incitement to discrimination are prohibited by law. | Согласно пункту 7 статьи 30 Конституции Румынии, любые призывы к национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти и любое подстрекательство к дискриминации запрещаются законом. |
| The Counter-Extremism Act forbids public incitement to organize, prepare and commit acts aimed at violent change of the constitutional order, as well as public incitement to organize and carry out mass disturbances and acts of hooliganism fuelled by political or ideological enmity. | Необходимо отметить, что публичные призывы к организации, подготовке и совершению действий, направленных на насильственное изменение конституционного строя, организацию и осуществление массовых беспорядков, хулиганских действий по мотивам политической или идеологической вражды запрещены Законом Республики Беларусь "О противодействии экстремизму". |
| Moreover, defamation of religious symbols can lead to incitement to religious intolerance. | Кроме того, осквернение религиозных символов может приводить к разжиганию религиозной нетерпимости. |
| Specific cases involving the publication of material that could be interpreted as incitement to discord between national groups are heard by the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information. | Конкретные дела о публикации материалов, которые могут истолковываться как ведущие к разжиганию межнациональной розни, рассматриваются Судебной палатой по информационным спорам при Президенте. |
| On the basis of the Law on the Press promulgated in January 1995, freedom of expression was proclaimed, as well as the prohibition of incitement to national and religious hatred | На основании Закона о печати, опубликованного в январе 1995 года, была провозглашена свобода выражений мнений, а также запрещено подстрекательство к разжиганию национальной и религиозной ненависти. |
| These include lack of clarity on key concepts such as incitement, hatred and hate speech. | Сюда относится отсутствие ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
| In this regard, the new constitution should contain provisions for the prohibition and severe punishment of acts of incitement to ethnic hatred and violence. | В этом отношении новая конституция должна предусматривать соответствующие положения, запрещающие действия, ведущие к разжиганию этнической ненависти и подстрекательству к насилию и предусматривающие суровое наказание за такие действия; |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| 98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. | 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет); |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
| It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
| The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
| The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |