| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| In connection with the complaint of the Minister of Defence, the first examining magistrate charged four people on 7, 14 and 20 May 1999 with complicity to commit an offence against honour, dissemination of false information and incitement to revolt. | В рамках жалобы, представленной министром обороны, 7, 14 и 20 мая 1999 года первый следственный судья предъявил обвинения четырем лицам за соучастие в посягательстве на честь, распространение ложной информации и подстрекательство к мятежу. |
| According to article 30. 7 of the Romanian Constitution, any instigation to national, racial, class or religious hatred and any incitement to discrimination are prohibited by law. | Согласно пункту 7 статьи 30 Конституции Румынии, любые призывы к национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти и любое подстрекательство к дискриминации запрещаются законом. |
| The Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia defines as a crime the incitement of national, racial and religious hatred, discord or intolerance and any act of racial and other discrimination. | В Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии указывается, что подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласиям или нетерпимости, а также любой акт расовой или другой дискриминации карается законом. |
| There is already provision in United Kingdom legislation to address conduct which is intended to stir up racial hatred and conduct which involves the incitement of others to racial hatred. | В законодательстве Соединенного Королевства уже предусмотрены положения, направленные на пресечение поведения, разжигающего расовую ненависть, или поведения, подразумевающего подстрекательство других людей к расовой ненависти. |
| Moreover, article 37 prohibits the establishment and activities of political parties and public associations if their programme goals or actions are aimed at the propaganda of war and violence, the incitement of inter-ethnic, racial or religious enmity, and encroachments on human rights and freedoms. | Кроме того, статья 37 запрещает создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны и насилия, разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды или ущемляют права и свободы людей. |
| Estonia intends to amend Section 151 of the Penal Code so that incitement of hatred (hate speech) on racial or other grounds would not be connected to the condition of danger to the life, health or property of a person. | Эстония намерена изменить статью 151 Уголовного кодекса, с тем чтобы разжигание ненависти (высказывания на почве ненависти) по мотивам, связанным с расовой принадлежностью, или иным мотивам не увязывалось с обязательным наличием угрозы жизни, здоровью или имуществу какого-либо лица. |
| In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. | В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности. |
| Incitement to ethnic hatred is helping to fuel armed conflicts accompanied by violations of humanitarian rights. | Разжигание межэтнической ненависти способствует сохранению вооруженных конфликтов и продолжению нарушений норм гуманитарного права. |
| Article 5 of the Legal Status of Religious Communities Act stipulates that the abuse of religion, religious ceremonies, and religious instruction for political purposes, as well as the incitement or inflaming of religious intolerance, hatred, or strife is prohibited. | Статья 5 Закона о юридическом статусе религиозных общин запрещает злоупотребление религией, культовыми церемониями и религиозными правилами в политических целях, а также подстрекательство или разжигание религиозной ненависти, нетерпимости или противостояния. |
| Some contributions also suggested a negative portrayal of religion, as well as incitement to ethnic and religious hatred by some political parties and some media. | В некоторых сообщениях указывалось также на негативное освещение религии, а также на факты подстрекательства к этнической и религиозной ненависти со стороны некоторых политических партий и отдельных средств массовой информации. |
| In that regard, the integrated efforts of the United Nations, regional organizations and Member States were needed in order to improve living conditions, prevent illegal access to weapons and stem the spread of violent propaganda and incitement to terrorism. | В этой связи необходима консолидация усилий со стороны Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных государств по повышению жизненного уровня людей, исключению незаконного доступа к оружию и недопущению распространения призывов к насилию и подстрекательства к терроризму. |
| The draft recommendations from the sixth session emphasized the implementation of measures that could address, inter alia, acts of violence and incitement to religious hatred. | В проектах рекомендаций шестой сессии основное внимание было уделено осуществлению мер, направленных, в частности, на пресечение актов насилия и подстрекательства к религиозной ненависти. |
| Other major areas of concern included the availability of remedies in cases of racial discrimination; the lack of enforcement in cases of incitement of racial hatred; and allegations of racial discrimination against asylum-seekers. | К числу других областей, вызывающих основную озабоченность, относятся наличие средств правовой защиты в случае расовой дискриминации; отсутствие средств обеспечения соблюдения правовых норм в случаях подстрекательства к расовой ненависти; и утверждения относительно расовой дискриминации, которой подвергаются просители убежища. |
| (a) At acts of and incitement to ethnic hatred and violence by officials of the Government which prompted the civilian population to become involved in the conflict, as indicated in the report of the Special Rapporteur; | а) по поводу актов и подстрекательства к этнической ненависти и насилию со стороны должностных лиц правительства, которые способствовали втягиванию гражданского населения в конфликт, как об этом говорится в докладе Специального докладчика; |
| The use of counter-narratives has been seen as an effective tool to counter incitement to terrorism. | Было признано, что эффективным средством борьбы с подстрекательством к терроризму является контрпропаганда. |
| (a) Firmly address manifestations of hate and racism, as well as incitement to racist violence and hatred during rallies; | а) решительной борьбы с проявлениями ненависти и расизма, а также с подстрекательством к расистскому насилию и ненависти во время митингов; |
| Yet such expressions did not necessarily constitute direct incitement to terrorism. | Однако такие проявления необязательно являются прямым подстрекательством к терроризму. |
| While the steps taken to combat incitement to racism and racial discrimination were commendable, the Committee felt that further measures could be pursued, particularly in the light of the large number of foreigners in the country. | Выражая признательность за шаги, предпринимаемые для борьбы с подстрекательством к расизму и расовой дискриминации, Комитет считает, что можно было пойти дальше, в частности в свете большого числа проживающих в стране иностранцев. |
| ARTICLE 4: MEASURES AGAINST INCITEMENT TO DISCRIMINATION | СТАТЬЯ 4: МЕРЫ ПО БОРЬБЕ С ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВОМ К ДИСКРИМИНАЦИИ |
| The resolution asserts that this is equally applicable to the question of incitement to religious hatred. | В резолюции говорится о том, что это в равной мере применимо и к вопросу о подстрекательстве к религиозной ненависти. |
| He underlined that nowhere was that interdependence more obvious than in the discussion on freedom of expression and incitement to national, racial or religious hatred. | Он подчеркнул, что рельефнее всего эта взаимозависимость обозначилась в ходе обсуждения вопроса о свободе выражения мнений и подстрекательстве к национальной, расовой или религиозной ненависти. |
| During the reporting period, trade union leaders had faced reprisals such as threats, charges of incitement of the commission of a crime (charges were subsequently dropped upon the request of the Prime Minister) and suspension from work. | В течение отчетного периода лидеры профсоюзов подвергались репрессиям, таким как угрозы, обвинения в подстрекательстве к совершению преступления (обвинения были впоследствии сняты по просьбе Премьер-министра) и отстранение от работы. |
| Aliens who are guilty of incitement to commit serious offences against public safety even though such incitement is not in itself punishable under the territory's legislation and even though such offences were intended to be carried out only abroad; | Иностранцы, виновные в подстрекательстве к совершению тяжких преступлений против общественной безопасности, даже если такое подстрекательство само по себе наказуемо по законодательству данной территории и даже если такие преступления предполагалось совершать только за границей. |
| Turning to the issue of incitement to terrorism, she said that Sweden had legislation whereby someone who urged or attempted to entice someone else to commit a crime could be convicted of inciting rebellion. | Касаясь вопроса о подстрекательстве к терроризму, оратор говорит, что в Швеции имеются законы, по которым лица, призывающие к совершению преступлений или же предпринимающее попытку вовлечь других лиц в совершение преступления, могут быть обвинены в подстрекательстве к мятежу. |
| Article 299: incitement to ethnic, racial, religious or interreligious hatred | Ст. 299 - Возбуждение национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды |
| (b) The adoption of the Criminal Code which criminalizes the incitement to ethnic hatred, promoting exclusivity, superiority or inferiority on the basis of ethnic grounds, as well as genocide; | Ь) принятие Уголовного кодекса, который предусматривает уголовную ответственность за возбуждение национальной вражды, пропаганду исключительности, превосходства либо неполноценности по признаку национальной принадлежности, а также геноцид; |
| Russian criminal legislation provided for up to five years' imprisonment for the offences of discrimination on ethnic grounds, incitement to national, racial or religious hatred, and the organization of extremist associations or activities. | Российское уголовное законодательство предусматривает ответственность за притеснение по национальному признаку, возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и организацию экстремистского сообщества или экстремистскую деятельность с максимальным сроком наказания до пяти лет лишения свободы. |
| It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements... | Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов... |
| Furthermore, the Criminal Code penalized any violation of the principle of equality or freedom of conscience and also penalized genocide and incitement to ethnic, racial or religious hatred. | Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает наказание за любое нарушение принципа равноправия граждан или свободы совести, а также за геноцид и возбуждение ненависти на почве расы, национальности или религии. |
| Therefore, the defamation of religions was a serious threat to that freedom, as it could lead to the illicit restriction of the freedom of religion and incitement to religious hatred and violence, as well as social disharmony and violations of human rights. | Поэтому диффамация религий создает серьезную угрозу этой свободе, поскольку она может привести к незаконному ограничению свободы религии и подстрекательству к религиозной ненависти и насилию, а также к социальной дисгармонии и нарушению прав человека. |
| The same applies to cases where a financier's involvement amounts to incitement or aiding and abetting in the accomplishment of the act. | То же самое относится и к случаям, когда степень участия лица, осуществляющего финансирование, настолько велика, что оно приравнивается к подстрекательству к совершению данного деяния или к помощи и содействию в нем. |
| In this regard, the new constitution should contain provisions for the prohibition and severe punishment of acts of incitement to ethnic hatred and violence. | В этом отношении новая конституция должна предусматривать соответствующие положения, запрещающие действия, ведущие к разжиганию этнической ненависти и подстрекательству к насилию и предусматривающие суровое наказание за такие действия; |
| Seminar participants noted that the mass media can contribute to the dissemination of racist ideas and incitement to acts of violence. | Участники семинара отметили, что средства массовой информации могут способствовать распространению расистских идей и подстрекательству к актам насилия. |
| Accordingly, Omani authorities and institutions do not perform any acts of racial discrimination or acts that may lead to support of or incitement to such acts. | Оманские органы власти и учреждения не совершают каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией, или действий, которые могут вести к поддержке таких деяний или подстрекательству к ним. |
| Of the 47 European countries considered in this study, 43 have provisions relating to incitement to discrimination or religious hatred. | Из 47 европейских стран, рассмотренных в этом исследовании, в 43х действует нормативное положение, касающееся подстрекательств к дискриминации или религиозной ненависти. |
| It may also impose restrictions to protect the privileges of Parliament or to provide against contempt of court, defamation or incitement to any offence. | Он также может вводить ограничения в связи с защитой привилегий парламента и предотвращением неуважительного отношения к суду, диффамации или подстрекательств к любым правонарушениям. |
| They should adopt the policy options for the prevention of incitement to atrocity crimes that were developed by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect. | Им следует принять варианты политики по предупреждению подстрекательств к совершению злодейских преступлений, которые были разработаны Бюро по предупреждению геноцида и ответственности за защиту. |
| He asked what measures had been taken to prevent and overcome the trend of racially-motivated attacks by skinhead groups, and to eliminate incitement to discrimination, particularly against the Roma population, through political discourse. | Он спрашивает, какие меры принимаются для предупреждения и пресечения тенденции к совершению группами скинхедов нападений на расовой почве и для пресечения подстрекательств к дискриминации, особенно в отношении рома, в политических выступлениях. |
| Based on a broad consensus, this decision sent an important and universal message on the need to protect the populations of the world from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as from the incitement to such crimes. | Принятое на основании широкого консенсуса, это решение явилось важной и получившей всеобщее признание посылкой о необходимости защищать народы мира от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, а также против подстрекательств к таким преступлениям. |
| A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. | В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств. |
| He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. | Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
| Frente POLISARIO and Algeria interpret this lack of response as an incitement and encouragement of their acts. | Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир рассматривают это отсутствие реакции как побуждение к таким действиям и их поощрение. |
| It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination). | Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации). |
| The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. | В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам. |
| The ability to engage in incitement depends on the ability to communicate. | Для ведения подстрекательской деятельности необходимы возможности коммуникации. |
| They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. | На основании положений Эфиопской декларации о печати им были предъявлены обвинения в подстрекательской деятельности, однако, согласно сообщениям, по состоянию на 20 января 1994 года ни по одному делу не было проведено судебное разбирательство. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| There has also been growing incitement from parties that claim to support Syria and the mission of the Special Envoy of the United Nations while at the same time taking measures that contravene that plan and inhibit the return of security and stability to Syria. | Отмечается также усиление подстрекательской деятельности тех, кто заявляет о поддержке Сирии и миссии Специального посланника Организации Объединенных Наций, но при этом делает все, чтобы сорвать план г-на Аннана и не допустить восстановления безопасности и стабильности в стране. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| 101.1 Public incitement to a war of aggression is punishable by restriction of liberty for periods of up to three years or imprisonment for the same length of time. | Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны - наказываются ограничением свободы на срок до трех лет либо лишением свободы на тот же срок. |
| Public incitement to a war of aggression | Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны |
| The Georgian Criminal Code contains an article which categorizes as criminal offences public incitement to the conduct of a war of aggression, including through the media or committed by a person holding State political office. | В Уголовном кодексе Грузии содержится статья 405, согласно которой уголовно наказуемыми деяниями признаны публичные призывы к развязыванию агрессивной войны, в том числе с использованием средств массовой информации либо совершенные лицом, занимающим государственно-политическую должность. |
| In paragraphs 98 and 99, the mission refers to acts of hatred and xenophobia, acts committed against communities of the north by "certain sectors of the Ivorian population" and messages of incitement to ethnic hatred allegedly disseminated over national radio and television. | в пунктах 98 и 99 миссия говорит о проявлениях актов ненависти и ксенофобии и об акциях против населения северных районов со стороны «отдельных групп населения Котд'Ивуара», равно как и о подстрекательстве к этнической ненависти, призывы к которой распространялись по национальному радио и телевидению. |
| The provision of Article 63 of the Constitution of the Republic of Slovenia stipulates that any incitement to national, racial, religious, or other discrimination, and the inflaming of national, racial, religious, or other hatred and intolerance are unconstitutional. | Согласно статье 63 Конституции Республики Словения, любые призывы к национальному, расовому или иному неравноправию, а также разжигание национальной, расовой, религиозной или иной нетерпимости являются неконституционными, как и любое подстрекательство к войне. |
| In domestic criminal proceedings, the motivation to incitement of ethnic hatred is an inner attitude, measured objectively by actions and not by statements of the perpetrator. | В случае внутреннего уголовно-процессуального разбирательства мотивы, побуждающие к разжиганию этнической ненависти, - это внутреннее отношение человека, и измеряются они объективно не заявлениями виновного, а его действиями. |
| The Committee is worried about tendencies in the media that may lead to the incitement of hatred against certain ethnic and religious groups. | Комитет испытывает беспокойство в связи с проявляющимися в средствах массовой информации тенденциями, которые могут приводить к разжиганию ненависти в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
| Specific cases involving the publication of material that could be interpreted as incitement to discord between national groups are heard by the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information. | Конкретные дела о публикации материалов, которые могут истолковываться как ведущие к разжиганию межнациональной розни, рассматриваются Судебной палатой по информационным спорам при Президенте. |
| The Committee is concerned about the failure of the State party to impose penalties on political leaders and journalists whose incitement to ethnic hatred during the 2005 elections brought about serious breaches of human rights, such as the violation of the right to life and massive population displacements. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не подвергло уголовному наказанию политических деятелей и журналистов, призывы которых к разжиганию межэтнической ненависти во время выборов 2005 года привели к серьезным нарушениям прав человека, в частности к нарушениям права на жизнь и к массовым перемещениям населения. |
| These include lack of clarity on key concepts such as incitement, hatred and hate speech. | Сюда относится отсутствие ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
| 94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); | 94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет); |
| It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
| The defendant was convicted of the publication of racial incitement, attempting to publish racial incitement and publication of incitement to violence or terrorism (April 23, 2009). | Обвиняемый был осужден за публикацию материалов, подстрекающих к расовой ненависти, попытку публикации материалов, подстрекающих к расовой ненависти и публикацию материалов, подстрекающих к насилию или терроризму (23 апреля 2009 года). |
| The accused was convicted, among other offences, of incitement to violence and publication of incitement to racism in January 2005. | В январе 2005 года обвиняемый был признан виновным, в частности, в подстрекательстве к насилию и публикации материалов, подстрекающих к расизму. |