| He had no precise figures, but there had certainly been a number of convictions for incitement to confessional or racial strife. | У него нет точных цифр, однако ряд приговоров за подстрекательство к религиозной или расовой розни был, несомненно, вынесен. |
| If incitement is not eliminated, in accordance with established human rights norms, it will be impossible to move away from terror and violence to the path of dialogue and the building of a better future. | Если подстрекательство не искоренить, в соответствии с принятыми нормами в области прав человека, то мы не сможем уйти прочь от террора и насилия и выйти на путь диалога и строительства более светлого будущего. |
| Other member States emphasized that the notion of defamation of religions cannot be accepted and has to be replaced, as agreed by the Durban Review Conference, with the notion of "incitement to religious hatred". | Другие государства-члены подчеркивали, что понятие диффамации религий нельзя принять и его необходимо заменить, как это было согласовано на Конференции по обзору Дурбанского процесса, понятием "подстрекательство к религиозной ненависти". |
| The Penal Code does not punish the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred or incitement to discrimination in the broadest sense of the term and, in particular, does not prohibit racist organizations or racial propaganda activities. | Уголовный кодекс не запрещает всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, подстрекательство к дискриминации в широком смысле слова и, главное, не запрещает организации и виды деятельности, связанные с расовой пропагандой. |
| Incitement to violations and illicit use; | подстрекательство к совершению преступлений и незаконному использованию; |
| "Armenophobia" and consistent incitement of hatred towards Armenians had become a staple of nearly every public statement made by the Head of the neighbouring State. | Основными элементами практически каждого публичного заявления главы соседнего государства стали «армянофобия» и последовательное разжигание ненависти в отношении армян. |
| Responsibility is incurred under the legislation of Belarus for any acts entailing discrimination on ethnic grounds, the creation of obstacles to the enjoyment of the lawful rights of ethnic minorities and incitement to inter-ethnic or other enmity. | В соответствии с законодательством Республики Беларусь установлена ответственность за любые действия, направленные на дискриминацию по национальному признаку, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих законных прав, разжигание межнациональной, иной розни. |
| In particular, such responsibility is provided for incitement to national or racial hatred or enmity, the demeaning of national honour and dignity, and the direct or indirect restriction of rights or establishment of privileges for citizens depending on their racial or national background. | В частности такая ответственность предусмотрена за разжигание национальной, расовой вражды и ненависти, унижение национальной чести и достоинства, прямое или косвенное ограничение прав или установление преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности. |
| The same applies to illegal organizations, organized propaganda and other activities conducted for the purposes of racial discrimination or incitement thereof. | Эти положения действуют также при вынесении приговоров в отношении незаконных организаций, а также в отношении организованной пропагандистской деятельности или других проявлений пропаганды, направленной на поддержку или разжигание расовой дискриминации. |
| It was regrettable that the other negotiating party had preferred warmongering and incitement of anti-Armenian hatred, rather than serious efforts to find a negotiated solution to the conflict. | Вызывает сожаление тот факт, что другая сторона переговорного процесса предпочитает воинственность и разжигание вражды по отношению к Армении в ходе переговорного процесса по разрешению конфликта. |
| Moreover, it should develop and strengthen the legal, administrative and executive frameworks in Member States to prevent incitement to racism and related phenomena. | Кроме того, оно должно разработать и укрепить правовую, административную и исполнительную базу в государствах-членах с целью предотвращения подстрекательства к расизму и связанным с ним явлениям. |
| These meetings have permitted the Troika to reiterate the importance of maintaining peace, avoiding incitement to violence and jeopardizing security in the region. | Эти встречи позволили «тройке» вновь отметить важность поддержания мира и недопущения подстрекательства к насилию и создания угрозы безопасности в регионе. |
| He endorsed the inclusion of the additional paragraph 3 on incitement to commit genocide and paragraph 4 on attempts to commit genocide. | Он поддерживает включение в эту статью нового пункта З, касающегося подстрекательства к совершению геноцида, и пункта 4, касающегося попытки геноцида. |
| Additionally, the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 2001 ("Mutual Assistance Act") authorizes Palauan Authorities to request assistance from the appropriate authority of a foreign State in investigating serious offences including terrorism, and the incitement thereof. | Кроме того, Закон 2001 года о взаимопомощи в уголовных делах («Закон о взаимопомощи») уполномочивает власти Палау обращаться к соответствующим органам иностранного государства с просьбой об оказании помощи в расследовании серьезных преступлений, в том числе актов терроризма и подстрекательства к таким актам. |
| Any act of violence or incitement to violence is of course a criminal offence under the law of St. Helena and is severely punishable as such. | В соответствии с законодательством острова Св. Елены любой акт насилия или подстрекательства к насилию, безусловно, является уголовным преступлением и влечет за собой суровое наказание. |
| In May 2008, CAT expressed its concern at incitement and acts of violence against persons belonging to minorities, in particular the Ahmadiyyah and other minority religious communities. | В мае 2008 года КПП выразил обеспокоенность в связи с подстрекательством к насилию и актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в особенности ахмадия и другим общинам религиозных меньшинств. |
| She also wondered whether concerns about religious extremism justified the reluctance to permit religious dress in educational institutions and how the line was drawn between what was seen as incitement to violence and the espousal of strict theological views. | Вместе с тем оратора интересует, оправдывает ли озабоченность по поводу религиозного экстремизма нежелание разрешить ношение религиозной одежды в учебных заведениях, а также, какие разграничения проводятся между тем, что является подстрекательством к насилию, и поддержкой строгих теологических взглядов. |
| (b) Subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interests of the security of the State, friendly relations with foreign States, public order, decency or morality, or in relation to contempt of court, defamation or incitement to an offence: | Ь) при условии соблюдения любых обоснованных ограничений, налагаемых законом в интересах обеспечения безопасности государства, поддержания дружественных отношений с иностранными государствами, охраны общественного порядка, приличий или морали либо в связи с проявлением неуважения к суду, диффамацией или подстрекательством к совершению правонарушения: |
| 120.136 Withdraw its deposited interpretation of Article 4 of the ICERD, and include within the updated national plan enhanced accountability measures on combating the religious and ethnic incitement and hate speech, particularly with respect to elections and media (Egypt); | 120.136 снять свое заявление о толковании статьи 4 МКЛРД и включить в обновленный национальный план меры по усилению ответственности в контексте борьбы с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и ненавистническим высказываниям, в частности в ходе избирательных кампаний и в средствах массовой информации (Египет); |
| Articles 317-318, in conjunction with articles 217-218 of the Penal Code cover penalties for incitement to crimes that undermine national unity, harm the good of the nation, or lead to terrorist acts. | В статьях 317 и 318 Уголовного кодекса рассматриваются вопросы, связанные с подстрекательством к совершению деяний, направленных на подрыв национального единства и изменение государственного устройства, и их положения распространяются также на преступления терроризма. |
| The Government is against any organization that disseminates ideas based on racial superiority or hatred, acts of violence or incitement to such acts. | Правительство не поддерживает любую организацию, которая распространяет идеи, основанные на расовом превосходстве или ненависти, актах насилия и подстрекательстве к таким актам. |
| National legislation did not cover incitement to violence, racially motivated acts of violence or the dissemination of ideas concerning racial superiority, while article 256 of the Criminal Code addressed the issue of religion, not racial discrimination. | Национальное законодательство не содержит положений о подстрекательстве к насилию, о мотивированных расовыми предрассудками актах насилия или о распространении идей, основанных на расовом превосходстве, а статья 256 Уголовного кодекса касается вопросов религии, а не расовой дискриминации. |
| During the reporting period, trade union leaders had faced reprisals such as threats, charges of incitement of the commission of a crime (charges were subsequently dropped upon the request of the Prime Minister) and suspension from work. | В течение отчетного периода лидеры профсоюзов подвергались репрессиям, таким как угрозы, обвинения в подстрекательстве к совершению преступления (обвинения были впоследствии сняты по просьбе Премьер-министра) и отстранение от работы. |
| o Combating within the legal framework crimes of incitement to acts of violence. | принятие, в рамках правовой системы, мер по борьбе с преступлениями, состоящими в подстрекательстве к актам насилия. |
| by those guilty of incitement of terrorism | Укрепление границ в целях предотвращения въезда лиц, виновных в подстрекательстве к терроризму |
| It prohibited incitement of hatred or hostility on religious grounds. | Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается. |
| It is not true that the mass rally turned brutal and highly emotional because of issues and incitement by irresponsible elements... | Неверно, что собравшиеся стали проявлять агрессивность и крайнее возбуждение под влиянием лозунгов и подстрекательства со стороны безответственных элементов... |
| However, in view of the lack of severity of the applicable punishment, there have been no effective measures adopted to counteract incitement to religious enmity. | Но из-за мягкости наказания никаких действенных мер воздействия за возбуждение религиозной вражды применено не было. |
| The crime of incitement to ethnic, racial or religious hatred has been assigned to a separate article of the Code (article 282 on hate-mongering and disparagement) in the chapter on offences against the constitutional basis and security of the State. | В отдельную статью 282 УК РФ ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства"), отнесенную к главе о преступлениях против основ конституционного строя и безопасности государства, выделен состав преступления, предусматривающий уголовную ответственность за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды. |
| Persons convicted of incitement to national or racial hatred and other activities contravening public security (Criminal Code, arts. 150-163,216, 216-1,216-2,242, 244,244-1 and 244-2); | к осужденным за возбуждение национальной, расовой вражды и совершение других деяний против общественной безопасности (статьи 150163, 2161, 2162,242, 2441, 2442 Уголовного кодекса); |
| There can be no justification for incitement to violence. | Подстрекательству к насилию не может быть никакого оправдания. |
| Too little attention had thus far been paid to the role played by incitement in fostering terrorism. | До настоящего времени слишком мало внимания уделялось подстрекательству к терроризму. |
| Local mechanisms aimed at resolving tensions among communities and countering hate speech and incitement to violence can also contribute to enhancing national cohesion. | Укреплению национальной сплоченности также могут способствовать местные механизмы, направленные на снижение напряженности между общинами и противодействие экстремистским выступлениям и подстрекательству к насилию. |
| He welcomed, in particular, the statements made by the Union's leaders, who stressed the unacceptability of manifestations of racism and the incitement of racial hatred and, at the same time, their desire to make Euro 2008 a showcase for combating racism in football. | Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе. |
| An enhanced capacity to help identify trends towards xenophobia in the media, incitement to violence and other negative reporting would enable the United Nations system to work more closely with media and national regulatory structures in ensuring adherence to accepted standards. | Расширенный потенциал с целью содействия выявлению проявляющихся в средствах массовой информации тенденций к ксенофобии, подстрекательству к насилию и другим негативным сообщениям позволит системе Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать со средствами массовой информации и национальными регулирующими органами в деле обеспечения соблюдения принятых стандартов. |
| He also calls for the maintenance and improvement of existing legal instruments to fight incitement to racism, racial discrimination and xenophobia. | Кроме того, он призывает сохранять и совершенствовать существующие правовые инструменты борьбы против подстрекательств к расизму, расовой дискриминации и ксенофобии. |
| Of the 47 European countries considered in this study, 43 have provisions relating to incitement to discrimination or religious hatred. | Из 47 европейских стран, рассмотренных в этом исследовании, в 43х действует нормативное положение, касающееся подстрекательств к дискриминации или религиозной ненависти. |
| It may also impose restrictions to protect the privileges of Parliament or to provide against contempt of court, defamation or incitement to any offence. | Он также может вводить ограничения в связи с защитой привилегий парламента и предотвращением неуважительного отношения к суду, диффамации или подстрекательств к любым правонарушениям. |
| Over 300 hours a day of biased information and incitement for the overthrow of the constitutional order established by the Cuban people were broadcast from United States-based stations, some operated directly by the Government and some linked to well-known terrorists protected by it. | Более 300 часов в день необъективной информации и подстрекательств к свержению конституционного строя, установленного кубинским народом, передается расположенными на территории Соединенных Штатов вещательными станциями, причем часть из них находятся непосредственно в ведении правительства, а другие связаны с хорошо известными террористами, которых оно защищает. |
| The growing number of expressions of hate, incitement to violence, discrimination and hostility in the mass media and on the Internet serves as a reminder that the struggle against intolerance is both an urgent and permanent task. | Все большее число проявлений ненависти, подстрекательств к насилию, дискриминации и враждебности в средствах массовой информации и в Интернете служит напоминанием о том, что борьба с нетерпимостью является как неотложной, так и постоянной задачей. |
| (a) Instigation, incitement or encouragement of the commission of the offence of forced disappearance; | а) подстрекательство, побуждение или поощрение к совершению преступления насильственного исчезновения; |
| "Provocation shall mean direct incitement, through the press, radio or any other similarly effective means of publicity, or before a group of individuals, to the perpetration of an offence. | «Провокацией признается непосредственное побуждение лица к совершению преступления посредством печати, радио или другого средства подобного действия, которое способствует оглашению информации, или перед скоплением народа. |
| Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. | В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации. |
| Others indicated that the scope of their prohibition of incitement included private communications which might fall within traditional criminal law concepts such as counselling, inducement and solicitation. | Другие государства сообщили о том, что запрещение подстрекательства охватывает также личные сообщения, которые могут подпадать под традиционные концепции уголовного права, такие как консультирование, побуждение и подстрекательство. |
| The peaceful expression of an opinion via the Internet is, if the opinion is not couched in violent terms or does not constitute an incitement to national, racial or religious hatred or to violence, within the allowable limits of the exercise of freedom of expression. | Мирное выражение мнения, распространяемого через Интернет, если оно не имеет своей целью побуждение к насилию и не представляет собой подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти или насилию, не выходит за рамки свободы выражать убеждения. |
| Governments should systematically and publically call for an end to such incitement. | Правительства должны систематически и публично призывать к прекращению такой подстрекательской деятельности. |
| The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. | Комитет хотел бы продолжить усилия, направленные на прекращение подстрекательской деятельности с обеих сторон, открыть возможности для того, чтобы можно было услышать их соответствующую точку зрения, найти пути их согласования и содействовать при поддержке гражданского общества образованию в духе мира на местах. |
| Furthermore, he maintained close contact with the special representatives of the Secretary-General in relevant peacekeeping missions and provided guidance to the Department of Public Information on indicators for and the prevention of hate speech and incitement. | Кроме того, он поддерживал тесные контакты со специальными представителями Генерального секретаря по соответствующим миротворческим миссиям и проконсультировал Департамент общественной информации для подготовки выступления по вопросам предупреждения ненависти и подстрекательской деятельности. |
| The subsequent upsurge in incitement and armed violence by the parties has now reached, and in some places exceeded, the levels seen prior to the initial cessation of violence. | Последующий всплеск подстрекательской деятельности и вооруженного насилия, к которому прибегли стороны, в настоящее время достиг уровней, которые отмечались до первоначального прекращения насилия, а в некоторых местах превысили эти уровни. |
| Hamami was arrested on charges of incitement and involvement with Hamas. | Хамами был арестован по обвинению в подстрекательской деятельности и в принадлежности к движению "Хамас". |
| Since his election in 1998, Chávez has made confrontation and incitement to violence his primary political tools. | С момента своего избрания в 1998 году Чавес сделал конфронтацию и призывы к насилию своими главными политическими инструментами. |
| Advocacy of terrorism or public incitement to commit an act of terrorism, or the distribution of materials with such contents, shall be punished by a term of imprisonment of up to five years. | Пропаганда терроризма или публичные призывы к совершению акта терроризма, а равно распространение материалов указанного содержания - наказываются лишением свободы на срок до пяти лет. |
| Public incitement to embark on a war of aggression is also an indictable offence. | Также уголовной ответственности подлежать публичные призывы к развязыванию агрессивной войны. |
| In 2013, 49 individuals were convicted under article 280, paragraph 1, of the Criminal Code of public incitement to extremist activities, while 2 persons were convicted under article 280, paragraph 2, of similar offences using the media. | За публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности по части 1 статьи 280 УК в 2013 году осуждены 49 лиц, по части 2 статьи 280 УК за эти же действия, совершенные с использованием средств массовой информации, - 2. |
| In paragraphs 98 and 99, the mission refers to acts of hatred and xenophobia, acts committed against communities of the north by "certain sectors of the Ivorian population" and messages of incitement to ethnic hatred allegedly disseminated over national radio and television. | в пунктах 98 и 99 миссия говорит о проявлениях актов ненависти и ксенофобии и об акциях против населения северных районов со стороны «отдельных групп населения Котд'Ивуара», равно как и о подстрекательстве к этнической ненависти, призывы к которой распространялись по национальному радио и телевидению. |
| Specific cases involving the publication of material that could be interpreted as incitement to discord between national groups are heard by the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information. | Конкретные дела о публикации материалов, которые могут истолковываться как ведущие к разжиганию межнациональной розни, рассматриваются Судебной палатой по информационным спорам при Президенте. |
| In that regard, several provisions of the Universal Declaration have been interpreted to permit State action to prohibit hate speech or speech that is considered inflammatory or to incite hatred although the UDHR does not expressly address incitement and advocacy. | В этом отношении ряд положений Всеобщей декларации толкуются как нормы, допускающие принятие государствами мер, направленных на запрещение высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, или высказываний, считающихся побуждающими или подстрекающими к ненависти, хотя в ВДПЧ понятия подстрекательства и пропаганды прямо не рассматриваются. |
| In Bukavu, a publication of the Groupe Jérémie was also closed down for printing a leaflet on the Day of the African Child, which the Special Rapporteur was told was an incitement to ethnic hatred. | То же самое произошло в Букаву с издательством "Группа Йеремии", которое выпустило листовку по проведению "Дня африканского ребенка", в которой, как было заявлено Специальному докладчику, якобы содержался призыв к разжиганию ненависти на этнической почве. |
| The report points out, nevertheless, that the implementation of the relevant norms is weak, partly because of lack of clarity on key elements of the law such as the definition of incitement, hatred and hate speech. | Однако в этом докладе сказано, что слабым местом является реализация действующих норм, отчасти из-за отсутствия ясности в отношении таких ключевых понятий, как подстрекательство, ненависть и высказывания, ведущие к разжиганию ненависти. |
| In this regard, the new constitution should contain provisions for the prohibition and severe punishment of acts of incitement to ethnic hatred and violence. | В этом отношении новая конституция должна предусматривать соответствующие положения, запрещающие действия, ведущие к разжиганию этнической ненависти и подстрекательству к насилию и предусматривающие суровое наказание за такие действия; |
| Article 173 of the Criminal Code (as amended in 1999) on incitement of minors to antisocial conduct | статья 173 УК в редакции 1999 года "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" |
| Incitement of a minor to commit antisocial acts (Criminal Code, art. 132) now incurred a prison sentence of up to 10 years, compared with 6 years previously. | Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий (статья 132 Уголовного кодекса) теперь влечет наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет по сравнению с 6 годами до этого. |
| 108.105. Take legislative action and effectively prosecute the incitement of hatred and acts of violence against all religious minorities (Austria); | 108.105 принять законодательные меры и эффективно преследовать в судебном порядке лиц, подстрекающих к ненависти и актам насилия в отношении всех религиозных меньшинств (Австрия); |
| The law on political parties did not forbid activities of political parties or associations promoting racial discrimination, and the law on the media did not provide for sufficiently severe sanctions for the broadcasting of propaganda for, or incitement to, discrimination. | В Законе о политических партиях не содержится запрета на деятельность политических партий или объединений, способствующих пропаганде расовой дискриминации, а в законе о средствах массовой информации не предусмотрены достаточно суровые санкции за распространение в эфире пропагандистских идей, подстрекающих к дискриминации. |
| 94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); | 94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет); |
| It also recommends that the State party take the necessary measures to prosecute and punish cases of dissemination of ideas of racial superiority and of incitement to racist violence or crime, in accordance with the provisions of the law and with article 4 of the Convention. | Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по привлечению к судебной ответственности и наказанию лиц, распространяющих идеи расового превосходства и подстрекающих к расовому насилию или преступлениям, в соответствии с положениями закона и статьи 4 Конвенции. |
| Incitement to racism, incitement to violence, attempt to publish seditious publications, publication of incitement to violence or terrorism, attempt to publish incitement to racism. | Подстрекательство к расизму, подстрекательство к насилию, попытка публикации подстрекательских материалов, публикация материалов, подстрекающих к насилию или терроризму, попытка публикации материалов, подстрекающих к расизму. |