However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. |
Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
In addition to the proscriptions in the Constitution, Sections 92 and 94 of the Penal Code also outlaw discrimination, incitement and violence on the basis of race. |
В дополнение к положениям Конституции статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также ставят вне закона дискриминацию, подстрекательство к насилию и насилие на расовой почве. |
The Criminal Code had more than 10 articles aimed at combating racial discrimination, which dealt, in particular, with crimes as serious as genocide and incitement to genocide. |
Уголовный кодекс содержит более 10 статей, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, которые регулируют, в частности, такие тяжкие преступления, как геноцид и подстрекательство к совершению актов геноцида. |
With regard to political parties this option for combating discrimination is only used if the discrimination or incitement to discriminate takes such forms that it constitutes a systematic, serious disruption of the democratic process. |
Применительно к политическим партиям данный способ борьбы с дискриминацией используется только в том случае, если дискриминация или подстрекательство к дискриминации приобретает такие формы, которые ведут к систематическому и серьезному нарушению демократического процесса. |
The continuous incitement to violence and hatred by State, secular and religious leaders, as well as the repeated use of language threatening the very existence of States, can be just as destabilizing a factor as certain types of weapons. |
Постоянное подстрекательство к насилию и ненависти со стороны государства, светских и религиозных лидеров, а также неоднократные угрозы в отношении самого существования государств могут стать таким же дестабилизирующим фактором, как и определенные виды оружия. |
The Penal Code established a punishment of imprisonment up to five years, with fines, for incitement to ridicule or provoke any group of persons. |
Уголовный кодекс устанавливает за подстрекательство к насмешкам или провокациям против какой-либо группы лиц наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, сопровождающегося штрафом. |
She urged Member States to ensure that there was no impunity for incitement to religious hatred, and she encouraged the Human Rights Committee to seriously consider drafting a detailed general comment on that matter, as defined by article 20 of the Covenant. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены не допускать того, чтобы подстрекательство к религиозной ненависти оставалось безнаказанным, и предлагает Совету по правам человека самым серьезным образом рассмотреть возможность подготовки подробного замечания общего порядка по данному вопросу, как это определено в статье 20 Пакта. |
In this regard, various constitutional and legal provisions, such as the Indian Penal Code (IPC) and others, prohibiting incitement or promotion of racial hatred and discrimination in any form continue to remain in place. |
В этом отношении продолжают действовать различные конституционные и правовые инструменты, такие, как Уголовный кодекс Индии (УКИ) и другие законодательные акты, запрещающие подстрекательство или поощрение расовой ненависти и дискриминации в какой бы то ни было форме. |
This report does not address general issues of criminal liability, such as incitement, liability for joint enterprises, command responsibility, etc. |
В этом докладе не рассматриваются общие вопросы уголовной ответственности такие, как подстрекательство, ответственность за совместные действия, ответственность командования и т.д. |
If incitement is not eliminated, in accordance with established human rights norms, it will be impossible to move away from terror and violence to the path of dialogue and the building of a better future. |
Если подстрекательство не искоренить, в соответствии с принятыми нормами в области прав человека, то мы не сможем уйти прочь от террора и насилия и выйти на путь диалога и строительства более светлого будущего. |
I wonder if there can be more incitement or a more powerful call to hatred than that. Elon Moreh, by the way, is a settlement. |
Интересно, можно ли придумать большее подстрекательство или более решительный призыв к ненависти, чем это. Элон Мора - это, между прочим, поселение. |
It follows, therefore, that the crime of incitement should apply only to cases like Rwanda, where the radio broadcasts actually contributed to the occurrence of genocide. |
Из этого следует, что подстрекательство должно преследоваться только в отношении таких случаев, как в Руанде, где радиопередачи действительно повлияли на возникновение геноцида. |
Demands further that all parties cease forthwith any incitement, especially through the mass media, to violence or ethnic hatred; |
требует далее, чтобы все стороны немедленно прекратили любое подстрекательство, особенно через средства массовой информации, к насилию или этнической ненависти; |
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. |
Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям. |
Under article 115 of the Criminal Code, the denial of a person's rights on grounds of race, colour, ethnic identity or origin, and incitement to discrimination or hatred were punishable offences. |
В статье 115 Уголовного кодекса в качестве наказуемых деяний квалифицируется отказ в осуществлении соответствующего права по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения, а также подстрекательство к дискриминации или ненависти. |
While libel, incitement of hatred and illegal publications were prohibited by the Penal Code, the specific legislation required by article 4 was not in place in the Bahamas. |
Несмотря на то, что клевета, подстрекательство к ненависти и незаконные публикации запрещаются Уголовным кодексом, на Багамских Островах отсутствуют специальные законодательные меры, требуемые статьей 4 Конвенции. |
Article 250 of the Penal Code provided that public incitement to the commission of a criminal offence against a foreign State or international organization was punishable by a fine or up to three years' imprisonment. |
В статье 250 Уголовного кодекса предусматривается, что открытое подстрекательство к совершению уголовного преступления против иностранного государства или международной организации наказывается штрафом или тюремным заключением сроком до трех лет. |
As already stated, the Republic of Yemen has no laws that permit the violation of fundamental rights on any pretext whatever, including the promotion or incitement of racial discrimination. |
Как уже указывалось, в Йеменской Республике нет законов, допускающих нарушение основных прав под каким бы то ни было предлогом, включая поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней. |
In certain cases they may also be deemed to constitute incitement to the commission of offences, such as those covered by article 302 of the Criminal Code. |
Возможно также в определенных условиях расценивать их как подстрекательство к совершению преступления, предусмотренного, к примеру, статьей 302 УК РФ. |
Serbia was deeply concerned about the continuing impunity enjoyed by most of the perpetrators of ethnically motivated crimes and those responsible for the organization and incitement of ethnic violence in Kosovo and Metohija. |
З. Сербия глубоко обеспокоена безнаказанностью, которой продолжают пользоваться большинство лиц, совершавших преступления на этнической почве, и те, кто несет ответственность за организацию этнического насилия в Косово и Метохии и подстрекательство к нему. |
As far as judicial criminal law is concerned, section 283 of the Penal Code is recalled which, for the purpose of implementing article 4 (a) of the Convention, punishes incitement to hostile action. |
В отношении судебного уголовного права ссылка делается на раздел 283 Уголовного кодекса, в котором в целях осуществления статьи 4 a) Конвенции предусматривается наказание за подстрекательство к враждебной деятельности. |
However, the definitional aspects of incitement, along with concerns based on the principle of freedom of expression, make it hard to address the issue in an effective manner. |
Однако аспекты, связанные с определением понятия «подстрекательство», и озабоченность, обусловленная принципом свободы выражения мнений, затрудняют усилия по эффективному решению этого вопроса. |
In January and June 2000, the Tribunal convicted two more individuals of genocide and crimes against humanity and of incitement to genocide, respectively. |
В январе и июне 2000 года Трибунал осудил еще двух человек, соответственно, за геноцид и преступления против человечности и за подстрекательство к геноциду. |
Strongly urging all parties to cease forthwith any incitement, especially through the mass media, to violence or ethnic hatred, |
самым настоятельным образом призывая все стороны немедленно прекратить всякое подстрекательство к насилию или этнической ненависти, особенно через средства массовой информации, |
It noted with alarm that there was no effective prohibition of incitement to such violence either in the armed forces and the police or among the general public. |
Комитет с озабоченностью отметил отсутствие эффективного запрета на подстрекательство к такому насилию как для вооруженных сил и полиции, так и для населения вообще. |