Recognizes that intentional destruction of cultural heritage may constitute advocacy and incitement to national, racial or religious hatred and thereby violates fundamental principles of international human rights law, inter alia, the provisions as stipulated in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
З. признает, что преднамеренное уничтожение культурного наследия может представлять собой пропаганду и подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти и тем самым нарушает основные принципы международного права прав человека, в том числе положения статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах; |
In parallel, the four crimes covered by the responsibility to protect are genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as the incitement of those crimes. |
Параллельно этому, четырьмя преступлениями, подпадающими под обязанность по защите, являются геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности, а также подстрекательство к совершению этих преступлений. |
Some member States are of the view that religious intolerance, incitement to religious hatred, religious intolerance combined with racial and xenophobic prejudices and defamation do not need additional standards, as they are sufficiently covered by existing standards and international normative legal frameworks. |
Некоторые государства-члены считают, что религиозная нетерпимость, подстрекательство к религиозной ненависти, религиозная нетерпимость, сочетающаяся с расовыми и ксенофобными предрассудками и диффамацией, не нуждаются в дополнительных стандартах, поскольку они в достаточной степени охвачены действующими стандартами и международными нормативно-правовыми рамками. |
The definition of the crime of terrorism had also been amended, and new offences such as public incitement to terrorism had been introduced, in line with the provisions adopted by the Council of Europe in order to combat terrorism. |
Были внесены изменения в определение такого преступления, как терроризм, а также были включены новые преступления, в том числе публичное подстрекательство к терроризму, в соответствии с положениями, принятыми Советом Европы по вопросу о борьбе с терроризмом. |
"Incitement and conspiracy shall be punished with imprisonment of 8 to 12 years; direct incitement shall be punished with the penalty applicable to the perpetrator and indirect incitement shall be punished with imprisonment of five to eight years." |
Побуждение и сговор наказываются тюремным заключением на срок от восьми (8) до двенадцати (12) лет; прямое подстрекательство наказывается мерой, применимой к исполнителю преступления, а непрямое подстрекательство наказывается тюремным заключением на срок от пяти (5) до восьми (8) лет . |
Reaffirms the obligation of all States to enact the necessary legislation to prohibit the advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and urges States to take resolute action in this regard; |
вновь подтверждает обязательство всех государств принять необходимое законодательство для запрещения пропаганды национальной, расовой или религиозной ненависти, которая представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и настоятельно призывает государства принять решительные меры в этой связи; |
Incitement by either a natural or a legal person constituted an offence. |
Подстрекательство со стороны физического или юридического лица считается преступлением. |
Incitement is a reflection of the growing global challenge of managing pluralism and fostering harmony. |
Подстрекательство является отражением растущей общемировой проблемы управления плюрализмом и укрепления гармонии. |
Incitement is thus to be distinguished from complicity, especially in international relations. |
Поэтому подстрекательство следует отличать от соучастия, особенно в международных отношениях. |
Incitement may be express or implied, through actions such as displays of racist symbols or distribution of materials as well as words. |
Подстрекательство может быть прямым или косвенным, осуществляемым посредством таких действий, как демонстрация расисткой символики или распространение соответствующих материалов и речей. |
(a) The existence of several audio cassettes of broadcasts by Radio Rwanda and Radio Television des Mille Collines which are available and will be placed at the disposal of the courts and tribunals as proof of incitement to the extermination of the Tutsi; |
а) наличие нескольких аудиокассет с записями передач Радио Руанды и станции радио- и телевещания "Тысяча холмов", которые могут быть предоставлены судам и трибуналам с целью продемонстрировать подстрекательство к массовому уничтожению тутси; |
(e) Cases where proceedings have been instituted for the crimes of violation of citizens' right to equality, infringement of citizens' right to use their mother tongue, incitement of national, racial and religious hatred or any other act of racial discrimination. |
ё) случаи возбуждения судебных дел в связи с такими преступлениями, как нарушение права граждан на равенство, ущемление их права пользоваться своим родным языком, а также подстрекательство к национальной, расовой и религиозной ненависти или любые другие проявления расовой дискриминации. |
Restrictions on the freedom of expression in relation to the prohibition of incitement to discrimination can also be found in the Advertising Act, which entered into force on 1 January 1998 and establishes the prohibition of offensive advertising in article 5: |
Ограничения свободы слова в связи с запретом на подстрекательство к дискриминации содержатся также в Законе о рекламе, вступившем в силу 1 января 1998 года и предусматривающем запрет на противоправную рекламу (в статье 5): |
Urges all States, including States in the region, to criminalize piracy under their domestic law, emphasizing the importance of criminalizing incitement, facilitation, conspiracy and attempts to commit acts of piracy; |
настоятельно призывает все государства, включая государства региона, предусмотреть в своем внутреннем законодательстве уголовную ответственность за пиратство, подчеркивая значение уголовной ответственности за подстрекательство к совершению актов пиратства, оказание содействия в их совершении, сговор об их совершении и попытки их совершить; |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; |
расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации; |
Incitement to commit any of these offences is considered an offence under section 107 of the Penal Code. |
Подстрекательство к совершению любого из таких преступлений считается правонарушением согласно статье 107 Уголовного кодекса. |
Incitement of manifestations of racial or religious discrimination is a criminal offence (articles 145 and 168 of the Criminal Code). |
Уголовно наказуемым признается подстрекательство к проявлениям расовой или религиозной дискриминации (статьи 145 и 168 Уголовного кодекса Туркменистана). |
Incitement of hatred, Fräulein Müller. |
Это - подстрекательство, Фроляйн Мюллер. |
Incitement to hostilities against a friendly state is an offence punishable by three years imprisonment. |
Подстрекательство к совершению враждебных действий против дружественного государства объявляется преступлением, наказуемым тюремным заключением сроком на три года. |
Incitement to genocide is the term used to qualify any disagreement or opposition . |
Любое проявление инакомыслия или несогласия квалифицируется как "подстрекательство к геноциду". |
Incitement to terrorism of all types affects intercultural relations and mutual perceptions. |
Подстрекательство к терроризму во всех его разновидностях затрагивает межкультурные отношения и взаимные восприятия. |
Incitement to discrimination, by any means whatever, is punishable under article 61 of the Transitional Criminal Act. |
Подстрекательство к дискриминации какими бы то ни было средствами наказывается на основании статьи 61 переходного уголовного законодательства. |
Incitement to commit an offence is punishable under articles 59 and 60 of that Act. |
Статьи 59 и 60 предусматривают наказание за подстрекательство к совершению преступления. |
Incitement of racism by the media is prohibited by the Advertising Act, which places restrictions on offensive advertising. |
Подстрекательство к расизму в средствах массовой информации запрещается Законом о рекламе, который предусматривает ограничения на противоправную рекламу. |