In one case brought by a woman of Armenian origin, the court had held that particular statements by Mr. Siderov constituted harassment and incitement to discrimination, and had ordered him to stop making such statements. |
В одном иске, возбужденном женщиной армянского происхождения, суд постановил, что конкретные заявления г-на Сидерова представляют собой оскорбительные нападки и подстрекательство к дискриминации и приказали ему прекратить подобные заявления. |
They cannot work freely when they face the threat of a criminal charge of defamation, disinformation or incitement when criticizing not only the programmes and policies of the Government but also the conduct of Ministers. |
Они не могут свободно работать, если им угрожает уголовное преследование за диффамацию, дезинформацию или подстрекательство, когда они критикуют не только программы и меры правительства, но и поведение министров. |
Article 33 of the Constitution established equality before the law and prohibited discrimination contrary to human dignity, while article 273 of the Criminal Code lay down penalties for public incitement and disrupting the public peace, which could be applied in cases of racial discrimination. |
Статья ЗЗ Конституции предусматривает равенство перед законом и запрещает дискриминацию в ущерб человеческому достоинству, а в статье 273 Уголовного кодекса устанавливаются меры наказания за публичное подстрекательство и нарушение общественного порядка, которые могут применяться в случаях расовой дискриминации. |
For the purpose of the present report, hate speech shall be understood as public and direct incitement to violence targeting certain persons or groups of persons on the grounds of their so-called race, colour, descent, ethnicity or nationality. |
Для целей настоящего доклада под языком вражды понимается публичное или прямое подстрекательство к насилию в отношении некоторых лиц или групп лиц на почве расы, цвета кожи, происхождения, этнической принадлежности или гражданства. |
In this context, they have addressed the challenges posed by these groups to human rights, including acts of violence or discrimination based on racism and xenophobia, or incitement thereto, and have made concrete recommendations in this regard. |
При этом они изучали вызовы, создаваемые этими группами для прав человека, в том числе акты насилия и дискриминации на почве расизма и ксенофобии или подстрекательство к ним, и вырабатывали конкретные рекомендации в этом отношении. |
His final appeal to the Supreme Court was rejected on 11 April 2012, with the Court allowing the charge to be changed from disinformation to incitement without informing either the appellant or his lawyer in a reasonable time to allow for a defence to be prepared. |
Его заключительная апелляция в Верховный суд была отклонена 11 апреля 2012 года, причем суд разрешил изменить обвинения с распространения дезинформации на подстрекательство, не информируя при этом ни подателя апелляции, ни его адвоката в разумные сроки, с тем чтобы можно было подготовить аргументы защиты. |
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. |
2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем. |
While in some States the terminology "incitement" is used, in others, sanctions are imposed on conduct that amount to interference with worship or religious practice through violence or threat of violence or accompanied by abuse of religious feelings of believers or ministers of religion. |
Хотя в некоторых государствах используется термин «подстрекательство», в других наказание предусматривается за действия, представляющие собой воспрепятствование отправлению религиозных обрядов или практики с помощью насилия или угрозы насилием или в сочетании с оскорблением религиозных чувств верующих или проповедников. |
In addition, incitement to religious hatred could be an indicator of emerging tensions and the relevant authorities should find the most effective ways to protect individuals against others' advocacy of hatred and violence. |
Кроме того, подстрекательство к религиозной ненависти может служить индикатором возникновения напряженности, и соответствующим властям следует изыскивать наиболее эффективные пути защиты людей от воздействия пропаганды ненависти и насилия со стороны других лиц. |
The defendant was convicted of incitement to racism and on June 16, 2004, he was sentenced to 60 days of suspended imprisonment and 2,500 NIS (US$ 676) conditioned fine, on the condition that he did not re-commit the offence. |
Обвиняемый был осужден за подстрекательство к расизму и 16 июня 2004 года был приговорен к 60 дням лишения свободы условно и условному штрафу в размере 2500 новых израильских шекелей (676 долл. США) при условии, что он не совершит такое правонарушение повторно. |
At the same time, the law (art. 3, paragraph 2) bans political parties which infringe upon the provisions of art. 30 (7) of the Romanian Constitution, prohibiting, amongst others, any incitement to discrimination. |
При этом данный закон (пункт 2 статьи 3) запрещает политические партии, которые нарушают положения статьи 30 (7) Конституции Румынии, где содержится запрет, среди прочего, на любое подстрекательство к дискриминации. |
Law 927/1979 punished incitement to acts that might result in discrimination, hatred or violence against individuals or groups of individuals on the ground of racial or national origin or religion. |
Закон 927/1979 предусматривает наказание за подстрекательство к совершению действий, результатом которых возможно проявление дискриминации, ненависти или насилия против физических лиц или групп людей на основании их расовой или национальной принадлежности или религиозных убеждений. |
The majority of the criminal offenses reported include criminal offenses identified under article 317 of the Criminal Code - incitement of national, racial and religious hatred and intolerance - 268 and/or 73.2 per cent of the total number of criminal offenses incriminating any form of discrimination. |
В своем большинстве зарегистрированные уголовные преступления относятся к уголовным преступлениям, предусмотренным в статье 317 Уголовного кодекса (подстрекательство к национальной, расовой и религиозной ненависти и нетерпимости); их число составляет 268 (73,2% от общего числа уголовных преступлений в той или иной форме дискриминации). |
Unequivocally condemn all incitement to violence or hatred and ensure that provisions for addressing agitation against a national or ethnic group are clearly stipulated under Austrian law (Sweden); |
92.23 недвусмысленно осуждать любое подстрекательство к насилию или ненависти и обеспечить ясное закрепление в австрийском праве положений, касающихся агитации против какой-либо национальной или этнической группы (Швеция); |
While incitement to violence or hatred against individuals or groups of individuals was reprehensible, freedom of speech, one of the foundations of a tolerant and democratic society, must never be suppressed. |
Если подстрекательство к насилию и ненависти в отношении отдельных лиц или групп лиц осуждается, то свобода выражения мнений, одна из основ толерантного и демократического общества, ни в коем случае не должна подавляться. |
Articles 47 to 50 of the Criminal Code criminalize participation in, or incitement to commit, an offence and impose the same penalty as for the principal. |
Статьи 47-50 Уголовного кодекса признают уголовно наказуемым деянием участие или подстрекательство к совершению какого-либо преступления и предусматривают такую же меру наказания, что и в отношении основного автора преступления. |
The spreading of propaganda for the enemy in itself does not make a journalist a legitimate target, but incitement to commit grave breaches of international humanitarian law, acts of genocide or violence is prohibited, and journalists spreading such messages open themselves up to being legitimate targets. |
Распространение пропагандистских материалов среди военнослужащих противника само по себе не превращает журналиста в законный объект для поражения, однако подстрекательство к совершению серьезных правонарушений международного гуманитарного права, актов геноцида или насилия запрещено, а журналисты, распространяющие такие сообщения, становятся законными объектами для поражения. |
Canada has extensive Criminal Code and other measures to combat hate propaganda, and thereby prevent the fomenting of hatred that can give rise to incitement of terrorism. |
Для борьбы с пропагандой ненависти у Канады имеется подробный Уголовный кодекс и другие рычаги, и она тем самым предотвращает появление ненависти, которая порождает подстрекательство к терроризму. |
It was stressed that that issue should be looked at in a progressive manner and attempts should be made to balance freedom of expression with attempts to reduce incitement of race and religious hatred. |
Было подчеркнуто, что данный вопрос следует рассматривать поэтапно и следует приложить усилия к тому, чтобы сбалансировать свободу выражения мнений с попытками ограничивать подстрекательство к расовой и религиозной ненависти. |
Article 39 of the Constitution stipulates that any incitement to war or use of force based on national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal sanctions. |
В статье 39 Конституции предусматривается, что всякое подстрекательство к войне или насилию, к национальной, расовой или религиозной розни или к какой-либо иной форме нетерпимости запрещено и подлежит наказанию. |
Article 346 prescribed fines or imprisonment for up to three years for deliberate incitement to ethnic, racial or religious hatred or discord, for undermining national honour or dignity, or for directly or indirectly infringing the property rights of others. |
Статьей 346 предписаны штрафы или тюремное заключение сроком до 3 лет за умышленное подстрекательство к этнической, расовой или религиозной ненависти или розни, за подрыв национальной чести или достоинства или за прямое или косвенное нарушение прав собственности других лиц. |
Many discriminatory practices referred to in General Assembly resolution 63/171, including dissemination, incitement, stereotyping, profiling, stigmatization and legitimation of discrimination, are also within the purview of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Многие дискриминационные практики, описанные в резолюции 63/171 Генеральной Ассамблеи, в том числе распространение, подстрекательство, формирование стереотипов, выделение, стигматизация и узаконивание дискриминации, также подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
If the offence is committed following such incitement or inducement, the person who provokes it shall be punished as the perpetrator of the offence committed. |
В том случае, если такое подстрекательство или склонение приводят к совершению преступления, такое лицо наказывается как исполнитель совершенного преступления». |
The legislation in force punishes the constitution of organizations, associations, movements or groups which have, among their aims, the incitement to discrimination or to violence motivated by racial, ethnic or religious reasons. |
Действующее законодательство предусматривает наказание за создание организаций, ассоциаций, движений или групп, целями которых является, в частности, подстрекательство к дискриминации или насилию, мотивированному расистскими, этническими или религиозными соображениями. |
They were charged with the following offences: kidnapping or abduction; aggravated breaking and entering; coercion; false imprisonment; aggravated robbery; terrorism; aggravated assault; incitement to commit a crime and disorderly conduct. |
Им были предъявлены обвинения в совершении таких преступлений, как похищение или насильственное удержание; насильственное вторжение при отягчающих обстоятельствах; принуждение; неправомерное лишение свободы; разбойное нападение; терроризм; нападение при отягчающих обстоятельствах; подстрекательство к совершению преступных действий и нарушение общественного порядка. |