The available data indicate that within the three-year period 1992-1994 (data for 1995 not available) three indictments were brought to court invoking article 272 of the Criminal Code (incitement to conflicts); however, nobody has been convicted. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в течение 1992-1994 годов (данные за 1995 год отсутствуют) в суде рассматривались три уголовных дела по обвинению в нарушении статьи 272 Уголовного кодекса (подстрекательство к конфликтам), однако ни по одному из дел никто не был осужден. |
The Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia defines as a crime the incitement of national, racial and religious hatred, discord or intolerance and any act of racial and other discrimination. |
В Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии указывается, что подстрекательство к национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласиям или нетерпимости, а также любой акт расовой или другой дискриминации карается законом. |
The laws which are geared towards the penalization of acts of violence or the incitement of violence do not make a distinction where racial superiority or hatred is at the root. |
В законах, устанавливающих уголовную ответственность за акты насилия или подстрекательство к насилию, не выделены случаи, когда в основе такого насилия лежит расовое превосходство или расовая ненависть. |
For example, the Criminal Code establishes that the incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination shall be punished by a fine or detention or deprivation of liberty for up to one year (art. 721). |
Например, Уголовный кодекс гласит, что разжигание национальной, расовой, религиозной или политической ненависти, подстрекательство к насилию или дискриминации караются штрафом, заключением под стражу или лишением свободы на срок до одного года (статья 721). |
While the Penal Code fulfilled the requirements of article 4, paragraph (a), of the Convention, there was a lack of information in the report on provisions prohibiting racist organizations and banning the promotion or incitement of racial discrimination. |
Хотя Уголовный кодекс отвечает требованиям статьи 4, пункт (а), Конвенции, в докладе нет достаточной информации о положениях, запрещающих расистские организации и запрещающих распространение или подстрекательство к расовой дискриминации. |
AI indicated that although Article 417 of the Criminal Code prohibits racial discrimination or incitement to such discrimination and Article 319 criminalizes the promotion of national, racial or religious hatred, discord or intolerance, there is no overall comprehensive anti-discrimination legislation. |
МА указала на то, что, хотя статья 417 Уголовного кодекса запрещает расовую дискриминацию или подстрекательство к такой дискриминации, а в статье 319 разжигание национальной, расовой или религиозной вражды, розни и нетерпимости рассматривается в качестве уголовного преступления, в стране нет единого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства27. |
Many discriminatory practices described in General Assembly resolution 63/171, including incitement, stereotyping, profiling, stigmatization, and legitimation of discrimination, are nevertheless accounted for in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination practice. |
Многие дискриминационные практики, упомянутые в резолюции 63/171 Генеральной Ассамблеи, включая подстрекательство, формирование стереотипных представлений, выделение, стигматизацию и узаконивание дискриминации, тем не менее учитываются в работе Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In addition, the Criminal Code provides for criminal liability for incitement against an ethnic, racial, national, religious or other group of people as well as the financing of such activities. |
Кроме того, Уголовным кодексом предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство против какой-либо этнической, расовой, национальной, религиозной или иной группы людей, а также за финансирование подобной деятельности. |
incitement of minors to commit a crime or the recruiting of minors to participate in a crime; |
подстрекательство несовершеннолетних к совершению преступления или привлечение несовершеннолетних к участию в преступлении; |
In accordance with article 20, no manifestation of religion or belief may amount to propaganda for war or advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. |
В соответствии со статей 20 никакое исповедование религии или убеждений не должно превращаться в пропаганду войны или выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию. |
Doctrines based on the superiority of a particular racial group were condemnable but, although incitement to religious hatred and similar actions could be prohibited, believers were free to promote their religion, and manifestation of religion was integral to religious rights, within permissible limitations. |
Доктрины, основанные на верховенстве конкретной расовой группы, подлежат осуждению, но если подстрекательство к религиозной ненависти и аналогичные действия могут быть запрещены, то верующие свободны поощрять развитие своей религии, а проявление религиозных убеждений является неотъемлемой частью религиозных прав в допустимых пределах. |
It covers also all manifestations of racial discrimination including dissemination of racist and xenophobic ideas and materials constituting incitement to discrimination, hatred, or violence and directed at any religion or its followers. |
Это распространяется также на все проявления расовой дискриминации, включая распространение расистских и ксенофобских идей и материалов, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, проявлению ненависти или насилию и направленное против любой религии или ее последователей. |
A State might intend to assist in a wrongful act, fully aware of the circumstances, yet its assistance might be really irrelevant, amounting to little more than incitement or encouragement (which article 27 does not seek to cover). |
Государство может намереваться оказать помощь в осуществлении противоправного деяния, будучи полностью осведомленным о последствиях, однако его помощь фактически может быть иррелевантной и представлять собой деяние, в незначительной степени серьезнее, чем подстрекательство или поощрение (которые статья 27 не имеет целью охватить). |
Furthermore, on an exceptional basis, the law provides for punishment for acts that are preparatory or not related to execution (prior to any attempted offence) such as conspiracy or incitement. |
Кроме того, в виде исключения закон допускает наказание за совершенные или не совершенные (до покушения на совершение) деяния, такие, как сговор и подстрекательство. |
Allegations against UNMIK of having political motivations for the arrests are completely unacceptable, as is incitement to non-cooperation with UNMIK and any attack on personnel of the United Nations and the KFOR. |
Утверждения о том, что МООНК исходит из политических мотивов при арестах, совершенно неприемлемы, как и подстрекательство не сотрудничать с МООНК и любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и СДК. |
The Secretary-General expressed the view that many practices, including dissemination, incitement, stereotyping, profiling, stigmatization and the legitimation of discrimination were within the purview of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Генеральный секретарь высказал мнение, что многие виды практики, в том числе распространение, подстрекательство, формирование стереотипов, выделение, стигматизация и узаконивание дискриминации, подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In addition, the Multidisciplinary Group had also identified priority actions, five of which concerned the areas of criminal justice: apology of, and incitement to, terrorism; special investigation techniques; protection of witnesses; international law enforcement cooperation; and financing of terrorism. |
Кроме того, Многодисциплинарная группа определила также первоочередные меры, пять из которых касаются конкретных областей уголовного правосудия, а именно: покровительство терроризму и подстрекательство к терроризму; специальные методы расследования; защита свидетелей; международное сотрудничество правоохранительных органов; а также финансирование терроризма. |
The ground of the crime is public incitement to hate a nation, ethnic group, race, religion, class or other group or to limit the rights and freedoms of its members. |
Признаком данного преступления является публичное разжигание ненависти по отношению к нации, этнической группе, расе, религии, классу или иной группе или подстрекательство к ограничению прав и свобод ее представителей. |
The Kingdom's regulations do not permit the establishment of racist organizations or the dissemination of theories based on superiority of one race or group over another, nor do they permit the promotion or incitement of racial discrimination. |
Действующие в Королевстве нормативные акты запрещают создание расистских организаций или распространение теорий, основанных на превосходстве одной расы или группы лиц над другой, а также запрещают поощрение или подстрекательство к расовой дискриминации. |
As recommended by the OAU International Panel of Eminent Personalities, the Transitional National Assembly should introduce legislation prohibiting hate propaganda and incitement to violence, and should establish an independent media authority to develop an appropriate code of conduct for media in a free and democratic society. |
В соответствии с рекомендацией Международной группы видных деятелей временному национальному собранию следует принять законодательство, запрещающее пропаганду ненависти и подстрекательство к насилию, и создать независимый орган средств массовой информации для разработки надлежащего кодекса поведения представителей средств массовой информации в свободном и демократическом обществе. |
As noted in previous reports under the Convention, acts of violence or incitement to violence are criminal offences under the law of Anguilla and are prosecuted and punished as such, whatever the motivation of those who commit them. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, представленных в соответствии с Конвенцией, акты насилия или подстрекательство к таким актам представляют собой правонарушения по уголовному законодательству Ангильи и подлежат преследованию и наказанию как таковые, независимо от мотивов, лежащих в основе подобных актов. |
In Rwanda, Radio Télévision des Milles Collines had urged ethnic Hutus to kill members of the Tutsi minority; three station staff members had been convicted for incitement to genocide by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В Руанде радиотелевизионная станция «Миль коллин» призвала этнических хуту убивать членов меньшинства тутси; трое сотрудников станции были осуждены Международным уголовным трибуналом по Руанде за подстрекательство к геноциду. |
Pursuant to article 39 of the Constitution of the Republic of Croatia, any incitement or instigation to war, use of violence, national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal liability. |
В соответствии со статьей 39 Конституции Республики Хорватии запрещены любые призывы или подстрекательство к войне, применение насилия, разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти, а также любые формы нетерпимости, и лица, виновные в совершении этих преступлений, подлежат уголовной ответственности. |
In this respect, the Committee notes, in particular, a connection between article 6 and article 20, which states that the law shall prohibit any propaganda for war or incitement to violence as therein described. |
В этом отношении Комитет отмечает, в частности, связь между статьей 6 и статьей 20, в которых указывается, что всякая пропаганда войны или подстрекательство к насилию, как оно описывается в этой статье, должны быть запрещены законом. |
The Criminal Code criminalizes any act that is aimed at, or results in, the fuelling of sectarian or racial strife or the incitement of discord among communities and the different components of the nation. |
Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за любое действие, которое направлено на разжигание религиозной или расовой вражды или приводит к ней, или на подстрекательство к розни между общинами и различными частями страны. |