Confrontations were also witnessed in Jawf and Hajja governorates, and led to a general increase in the use of sectarian rhetoric across the area amounting to incitement to war. |
В провинциях Эль-Джауф и Хадджа также были зафиксированы столкновения, приведшие к увеличению общего количества случаев применения религиозной риторики в этом районе, которое можно квалифицировать как подстрекательство к войне. |
To call for the annihilation of another Member State - of anyone at all, no matter their race, religion, or ethnicity - constitutes direct and public incitement to commit genocide, a gross violation of international law. |
Призыв к уничтожению другого государства-члена, вообще кого бы то ни было, вне зависимости от их расовой, религиозной или этнической принадлежности, представляет собой прямое и открытое подстрекательство к геноциду, что является вопиющим нарушением международного права. |
We also have to raise our voice of solidarity when a presidential candidate of democratic forces in the recent presidential elections in Belarus, Aleksandr Kozulin, is sentenced to a term in prison for alleged incitement to disorder. |
Мы также должны поднять свой голос солидарности, когда кандидат в президенты от демократических сил на недавних президентских выборах в Беларуси Алексадр Козулин приговаривается к тюремному заключению за, якобы, подстрекательство к беспорядкам. |
The ACT Discrimination Act 1991 makes racial vilification unlawful and subject to civil remedies, whilst making serious racial vilification (which involves incitement to physical harm towards people or property) a criminal offence. |
В соответствии с Законом АСТ о борьбе с дискриминацией 1991 года расистские поношения являются противозаконным деянием, в связи с которым может подаваться гражданский иск, а особо серьезные расистские поношения (т.е. подстрекательство к нанесению телесных повреждений или ущерба имуществу) - уголовно наказуемыми деяниями. |
Article 12 of the Constitution provides that the incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination shall be prohibited and punishable by law. |
В статье 12 Конституции говорится, что всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к насилию или дискриминации, запрещено и наказуемо законом. |
There is already provision in United Kingdom legislation to address conduct which is intended to stir up racial hatred and conduct which involves the incitement of others to racial hatred. |
В законодательстве Соединенного Королевства уже предусмотрены положения, направленные на пресечение поведения, разжигающего расовую ненависть, или поведения, подразумевающего подстрекательство других людей к расовой ненависти. |
Article 5 of the Legal Status of Religious Communities Act stipulates that the abuse of religion, religious ceremonies, and religious instruction for political purposes, as well as the incitement or inflaming of religious intolerance, hatred, or strife is prohibited. |
Статья 5 Закона о юридическом статусе религиозных общин запрещает злоупотребление религией, культовыми церемониями и религиозными правилами в политических целях, а также подстрекательство или разжигание религиозной ненависти, нетерпимости или противостояния. |
China's top prosecutor, Han Zhubin, revealed that more than 3,400 people were arrested from 1998 to 2002 for such crimes as subversion, incitement to subversion, espionage, and trafficking in state secrets. |
Генеральный прокурор Китая Хань Чжубинь объявил, что более 3400 человек были арестованы с 1998 по 2002 год за такие преступления, как попытка свержения государственной власти, подстрекательство к свержению государственной власти, шпионаж и продажа государственных тайн. |
In their concurring opinions, several members stressed the connection between the restriction placed on freedom of expression in this article and article 20, paragraph 2, of the Covenant, which obligates States parties to prohibit by law incitement to discrimination, hostility or violence. |
В своих совпадающих мнениях несколько членов подчеркнули связь между ограничением, вводимым в отношении свободы выражения мнений в этой статье, и пунктом 2 статьи 20 Пакта, который обязывает государства-участники принять меры к тому, чтобы подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию было запрещено законом. |
The articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts do not provide responsibility for incitement, and it could therefore be asked why international organizations should become responsible for recommendations which are similar to incitements as far as their effect is concerned. |
В статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния не предусматривается ответственность за подстрекательство и поэтому можно было бы поставить вопрос, почему международные организации должны нести ответственность за рекомендации, которые аналогичны по своему характеру подстрекательству с точки зрения их последствий. |
In particular, Mr. Eltayeb pointed to the need to distinguish between speeches that advocate religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence, and those that did not. |
В частности, г-н Эльтайеб отметил необходимость разграничения между высказываниями, которые, по сути, являются выступлениями в пользу религиозной ненависти, представляющими собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и высказываниями, таковыми не являющимися. |
Provocation, conspiracy and incitement to commit the offences listed in this section shall be punished with a sentence one or two degrees below that provided for in the article corresponding to the offence concerned. |
Подстрекательство к преступлению, сговор и предложение совершить преступления, предусмотренные настоящей главой, наказываются на одну или две степени ниже наказаний, назначаемых за данные преступления. |
The examination proceedings will come up against the problem of determining the public nature of the offence and classifying the acts reported in criminal terms as incitement to racism. |
квалификацией указанных фактов в качестве уголовного преступления на том основании, что они представляют собой подстрекательство к расизму. |
In spite of the view expressed in the report by the Ombudsman, in July 1999 the third chamber of the Supreme Court of Justice dismissed a complaint of incitement to homicide against the President of the Republic, Dr. Miguel Angel Rodr*guez. |
Несмотря на доклад уполномоченного, Третья палата Верховного суда в июле 1999 года отклонила поданную на президента страны, д-ра Мигеля Анхеля Родригеса, жалобу за подстрекательство к убийству. |
In view of the fact that the majority of hate crimes were perpetrated online, the Provision of Information to the Public Act had been amended to grant additional powers to the Inspector of Journalistic Ethics to determine whether public information disseminated by the media constituted incitement to discrimination. |
Учитывая, что большинство преступлений на почве ненависти совершается в Интернете, в Закон об общественной информации внесена поправка, предоставляющая более широкие права Инспектору по вопросам журналистской этики определять, представляет ли собой распространяемая информация подстрекательство к дискриминации. |
According to article 1, 7 and 8 of the Law on discrimination and sectarism, incitement to discrimination and propaganda are condemned and punished. |
В соответствии со статьями 1, 7 и 8 Закона о дискриминации и разделении, осуждается и наказывается любое подстрекательство к дискриминации и ее пропаганда. |
Foreign military assistance is broadly defined and includes military or military related services and also attempts, encouragement, incitement or solicitation thereof. |
Иностранная военная помощь определяется широко и включает военные или связанные с военной областью услуги, а также попытки получить такую помощь, поощрение такой помощи, подстрекательство к ней или поиск такой помощи. |
He recalled that the responsibility devolving upon States parties to the Covenant encompassed not only the acts committed in the territory of the actual State, but also those acts carried out by its agents beyond national frontiers, as well as incitement to such acts. |
Он напомнил о том, что государства - участники Пакта несут ответственность не только за действия, совершаемые на их собственной территории, но и за действия их представителей за пределами национальных границ, а также за подстрекательство к таким действиям. |
Acts of violence, or incitement to such acts, against any race or group of persons of another colour or ethnic origin would be a criminal offence under the law of Jersey, whether directed against any particular race or not. |
Акты насилия или подстрекательство к совершению таких актов в отношении любой расы или группы лиц, имеющих другой цвет кожи или иное этническое происхождение, являются преступлением в соответствии с законом в Джерси, независимо от того, направлены ли они против какой-либо конкретной расы. |
On June 21, 2007, Article 78, paragraph 2 of the Criminal Law was amended, thus now penalising incitement of racial hatred and hate speech on the Internet. |
21 июня 2007 года в пункте 2 статьи 78 Уголовного кодекса была внесена поправка, предусматривающая уголовную ответственность за подстрекательство к расовой ненависти и призывы к ненависти в Интернете. |
Any attempt or incitement to commit, or complicity in the committal of, an act shall be subject to the preceding rules provided that they are punishable under the law of both the requesting and the requested State. |
Покушение на совершение преступления, подстрекательство к нему или соучастие в нем, регулируются вышеуказанными правилами при условии, что они влекут уголовную ответственность по законодательству государства, добивающегося выдачи, и государства, у которого запрашивается выдача. |
Various cases covered in these articles are: principal involvement, incitement, assistance and the case of voluntary abandonment in jointly committed offences. |
В указанных статьях рассматриваются такие случаи, как участие в качестве основного исполнителя преступления, подстрекательство к совершению преступления, содействие в совершении преступления, а также случаи добровольного отказа от дальнейшего участия в совместно совершаемом преступлении. |
While incitement by definition is an inchoate crime and the action advocated through incitement does not have to be committed for the speech to amount to a crime, a high degree of risk of resulting harm must be identified; |
Хотя подстрекательство является по определению незавершенным преступлением и действия, к которым раздается призыв посредством подстрекательства, не должны быть совершены для того, чтобы считать выступление составом преступления, необходимо выявить высокую степень риска нанесения ущерба в результате такого выступления; |
Some rules specifically prohibit threats of conduct, incitement or attempt, in which case the threat, incitement or attempt is itself a wrongful act. |
поведения, подстрекательства или посягательства, и в этом случае угроза, подстрекательство или посягательство сами по себе являются противоправными деяниями. |
Article 147 (on public incitement to commit a crime): Anyone who publicly incites to commit a crime shall be subject, on the grounds of incitement alone, to 3 to 24-months' imprisonment. |
Статья 147 (Публичное подстрекательство к совершению противоправных деяний) Лицо, публично подстрекающее к совершению противоправных деяний, несет наказание за акт подстрекательства в виде тюремного заключения сроком от 3 до 24 месяцев. |