The Associations Act provides that the goals and operation of an association must not, among other things, be directed towards the incitement or encouragement of inequality, hatred and intolerance. |
Закон об ассоциациях предусматривает, что цели и деятельность ассоциации не должны, помимо прочего, быть направлены на подстрекательство или поощрение неравенства, ненависти и нетерпимости. |
It notes that the order of termination of 16 November 2009 by the Office of Public Prosecution held that the statements did not reach the threshold of intensity which would amount to incitement. |
Оно отметило, что постановление о прекращении дела, принятое 16 ноября 2009 года прокуратурой, предполагает, что сделанные заявления по своему характеру не достигли того уровня интенсивности, который позволял бы расценить их как подстрекательство. |
The Special Rapporteurs expressed concern that the slander campaign might be perceived as incitement to further harassment against Ms. Ebadi and her family. |
Специальные докладчики выразили обеспокоенность тем, что эта кампания клеветы может рассматриваться как подстрекательство к дальнейшим беспокоящим действиям против г-жи Эбади и ее семьи. |
Others indicated that the scope of their prohibition of incitement included private communications which might fall within traditional criminal law concepts such as counselling, inducement and solicitation. |
Другие государства сообщили о том, что запрещение подстрекательства охватывает также личные сообщения, которые могут подпадать под традиционные концепции уголовного права, такие как консультирование, побуждение и подстрекательство. |
Likewise, article 510 of the Criminal Code specifically punished those who provoked discrimination or incitement to violence or hatred on grounds of race, ethnicity or personal belief. |
Аналогичным образом, в статье 510 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание лиц, которые провоцируют дискриминацию или подстрекательство к насилию или ненависти по признаку расы, этнической принадлежности или личных убеждений. |
Although difficult, the ensuing debates were healthy and useful, but they encouraged simplistic agitators to make appeals which could be misinterpreted as incitement to violence. |
Последовавшие вслед за этим обсуждения были сложными, но вместе с тем здоровыми и полезными, хотя они и подтолкнули несостоятельных агитаторов к призывам, которые могут быть неверно истолкованы как подстрекательство к насилию. |
A clear distinction between expression that constitutes incitement, hate speech and merely offensive speech should be at the core of any such data-collection and analysis exercise. |
Четкое различие между выражением убеждений, представляющим собой подстрекательство, призывом к ненависти и просто оскорбительным высказыванием должно лежать в основе любого такого мероприятия по сбору и анализу данных. |
The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. |
Комитет отмечает, что государство-участник не смогло представить какую-либо информацию о последствиях такого уведомления, в частности о проведении какого-либо расследования в целях определения того, можно ли это нападение квалифицировать как подстрекательство к расовой дискриминации или ее акт. |
Article 39 of the Basic Law of Governance prohibits violations of human rights and incitement to disorder or discord and requires the media to educate the nation and consolidate its unity. |
Статья 39 Основного низама о власти запрещает нарушения прав человека и подстрекательство к беспорядкам или непослушанию и требует от средств массовой информации просвещать народ и укреплять его единство. |
The Press and Publications Act, as amended by a royal decree in July 2001, criminalizes any disparagement of reputation or dignity, denigration or vilification of any person, incitement to bigotry and propagation of discord among citizens. |
В Законе о печати и публикациях с внесенными в него поправками королевским декретом в июле 2001 года признаются преступлением любые действия, порочащие репутацию или достоинство, унижение или оскорбление любого человека, подстрекательство к нетерпимости и пропаганда неповиновения среди граждан. |
Furthermore, the Government has initiated a constitutional review process that will further enhance the legislative framework of the country by expressly prohibiting incitement to violence and other conduct, including terrorism. |
Кроме того, правительство начало процесс пересмотра Конституции, который позволит еще больше укрепить правовую базу страны путем введения четкого запрета на подстрекательство к насилию и другим действиям, включая терроризм. |
Article 33, paragraph 2, of the Constitution stipulated that the right to freedom of expression did not extend to propaganda for war, incitement to violence, hate speech or advocacy of hatred. |
Пункт 2 статьи 33 Конституции предусматривает, что право на свободу выражения своего мнения не распространяется на пропаганду войны, подстрекательство к насилию, высказывания или действия, подстрекающие к ненависти. |
A further point of concern relating to offences based on article 5, paragraph 1, of the Convention pertains to the creation of criminal liability by way of attempt, incitement and conspiracy. |
Еще один повод для беспокойства в связи с преступлениями, предусмотренными в пункте 1 статьи 5 Конвенции, обусловлен установлением уголовной ответственности за покушение на совершение преступления, подстрекательство и вступление в сговор. |
It cannot be emphasized enough that this provision does not demand a prohibition of sharp or even hostile speech in general; instead it concentrates on such forms of hatred advocacy that constitute "incitement" to real acts of discrimination, hostility or violence. |
Следует вновь подчеркнуть, что это положение не требует запрещения резких или даже враждебных высказываний в целом, а касается таких форм пропаганды ненависти, которые представляют собой "подстрекательство" к реальным дискриминационным, враждебным или насильственным актам. |
In finding Kahane guilty of these offenses, the Court ruled that the offense of incitement was designed not only to protect the stability of the State, but also to preserve community bonds among the State's citizens. |
При определении виновности Кахане в этих преступлениях Суд определил, что это преступное подстрекательство подрывает не только защиту стабильности государства, но и сохранение межобщинных связей среди его граждан. |
The best way to prevent genocide was to eliminate its root causes, which included policies of racial discrimination and intolerance, forced expulsion, ethnic cleansing and incitement to ethnic or religious hatred. |
Наилучший путь предупреждения геноцида состоит в том, чтобы устранить его глубинные причины, которые включают политику расовой дискриминации и нетерпимости, принудительную высылку, этническую чистку и подстрекательство к этнической или религиозной ненависти. |
(a) To prohibit incitement to violence against any group of persons on account of race, colour or ethnic origin; |
а) запретить подстрекательство к применению насилия против любой группы лиц по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения; |
Stresses the importance of combating advocacy of hatred that constitutes incitement to discrimination or violence on the Internet, including by promoting tolerance and dialogue; |
подчеркивает важность борьбы с пропагандой ненависти, представляющей собой подстрекательство к дискриминации или насилию в Интернете, включая поощрение терпимости и диалога; |
Under article 9 of this Law, content-based regulation of freedom of speech and expression can be established by law on such grounds as defamation; obscenity; insulting face to face and incitement to commit a crime. |
На основании статьи 9 этого Закона регулирование свободы слова и выражения мнений по причине их содержания может устанавливаться законом на таких основаниях, как диффамация, непристойность, личное оскорбление и подстрекательство к совершению преступления. |
We condemn any advocacy of religious hatred that constitutes incitement to hostility or violence, whether it involves the use of print, audio-visual or electronic media or any other means. |
Мы осуждаем всякую пропаганду религиозной ненависти, представляющую собой подстрекательство к вражде и насилию, в любом виде - печатном, аудиовизуальном, электронном или любом другом. |
The use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, incitement to commit such acts or consenting to such acts were also prohibited, as was discrimination. |
Также запрещается применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, подстрекательство к совершению таких актов или согласие на такие акты, равно как и дискриминация. |
That included implementation of the provisions of international law and Security Council resolutions, in particular those relating to criminalizing incitement to terrorism and the protection of victims. |
Такие меры включают в себя осуществление норм международного права и резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций, касающихся уголовной ответственности за подстрекательство к терроризму и защиты жертв. |
Conspiracy and incitement to commit genocide and war crimes is an autonomous criminal offence (art. 431), which carries a sentence of imprisonment of between three months and 15 years depending on the form of its commission. |
Сговор и подстрекательство к геноциду и совершению военных преступлений являются самостоятельным уголовным правонарушением (статья 431), наказуемым - в зависимости от формы его совершения - лишением свободы на срок от трех месяцев до пятнадцати лет. |
Under the Penal Code, "incitement to discrimination" is punishable by a term of imprisonment of between six months and three years or by fine. |
Согласно положениям Уголовного кодекса «подстрекательство к дискриминации» наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет или штрафом. |
Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military-related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. |
Понятие иностранной военной помощи трактуется весьма широко и включает в себя военные или связанные с военной сферой услуги, деятельность, пособничество, поощрение или подстрекательство. |