Английский - русский
Перевод слова Improve
Вариант перевода Расширить

Примеры в контексте "Improve - Расширить"

Примеры: Improve - Расширить
The Special Rapporteur on the right to food recommended that Mexico ensure that its agricultural policies make a more effective contribution to combating rural poverty; and improve the range of social programmes to support the access of low-income families to food. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рекомендовал Мексике обеспечить, чтобы ее сельскохозяйственная политика была в большей степени ориентирована на борьбу с бедностью в сельских районах, а также расширить круг социальных программ для содействия доступу малообеспеченных семей к продовольствию.
The ongoing work of legislative reform can only add to these achievements and, where appropriate, improve legislation, in particular with regard to article 5, paragraph 1 (c), of the Convention. Проводимая работа по законодательной реформе позволит лишь упрочить это достижение и при необходимости расширить его, в частности в том, что касается подпункта с) пункта 1 статьи 5 Конвенции.
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода.
We will continue to examine the Tribunal's functioning and to seek out changes that will improve the Tribunal's ability to meet the goals set out in resolution 1503. Мы будем продолжать рассматривать функционирование Трибунала и предлагать изменения, которые позволяют расширить возможности Трибунала по достижению целей, закрепленных в резолюции 1503.
It would be particularly interesting to know what special efforts were being undertaken to upgrade women's skills in order to increase access to technology so that they could gradually improve their capacity as entrepreneurs on a scale equivalent to that of men. Она говорит, что будет особенно интересно узнать, какие специальные усилия предпринимаются для повышения профессиональных навыков женщин в целях расширения их доступа к технологиям, с тем чтобы они могли постепенно расширить свои предпринимательские возможности наравне с мужчинами.
Building infrastructure for trade and improving exports are all efforts that will improve the opportunities and the prospects for the entry of African exports into the international markets. Создание инфраструктуры для расширения торговли и увеличения объема экспорта относится к усилиям, которые позволят расширить возможности и укрепить перспективы для поступления африканского экспорта на международные рынки.
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами.
And so 10 years ago, an international program began called the Census of Marine Life, which set out to try and improve our understanding of life in the global oceans. Так, 10 лет назад была запущена международная программа «Перепись морской флоры и фауны», цель которой - расширить наше понимание жизненных циклов в Мировом Океане.
We ourselves will continue to work with the Russian Federation towards GATT membership, in order to advance its integration into the world economy and further improve access to our markets for Russian products. Сами же мы будем продолжать сотрудничать с Российской Федерацией в вопросе ее принятия в члены ГАТТ, с тем чтобы ускорить ее интеграцию в мировую экономику и еще более расширить доступ российских товаров на наши рынки.
For instance, the participation of women in the crafts sector has been shown to strengthen women's economic opportunities, and improve their role in households and communities. Так, например, занятие ремеслами позволяет женщинам расширить свои экономические возможности и повысить их роль в семье и общине.
Second, trade and investment flows needed to be enhanced to allow developing countries to benefit from globalization and to enable them to create productive jobs and improve the well-being of their populations. Во-вторых, необходимо расширить торговые и инвестиционные потоки, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли воспользоваться благами глобализации и получили возможность создавать рабочие места для производительного труда и повышать благосостояние своего населения.
The dissemination by Internet and other means, as well as the intention of countries to share national legislation, was welcomed by States looking to expand, strengthen and improve on their own legislation. Государства, намеревающиеся расширить, укрепить и усовершенствовать свое собственное законодательство, приветствовали усилия по распространению информации с помощью Интернета и других средств, а также намерение стран поделиться опытом в отношении национального законодательства.
Currently, the GAP Administration is in the process of having the centers re-evaluated in order to enhance their mandate and improve their working methods. В настоящее время администрация ПРА приступила к пересмотру вопросов функционирования этих центров с тем, чтобы расширить их полномочия и повысить эффективность методов их работы.
This would increase the Mission's interaction with the local population in the areas of operation, improve the safety and security of its personnel and the safety of its vehicle fleet. Это позволяет расширить взаимодействие Миссии с местным населением в районе ответственности, повысить уровень охраны и безопасности ее персонала и парка автотранспортных средств.
Notwithstanding the withdrawal of the United Nations Office at Vienna from the design of a joint virtual library, the Centre strove to establish new services and expand and/or improve existing ones. Несмотря на выход Отделения Организации Объединенных Наций в Вене из проекта по созданию совместной виртуальной библиотеки, Центр стремился обеспечить предоставление новых услуг и расширить и/или улучшить предоставляемые услуги.
US$ 7.65 million of this amount is devoted to prevention and control of HIV/AIDS in the next two years and will greatly strengthen and improve the national response to the pandemic. Из этой суммы 7,65 млн. долл. США предназначены для профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом в последующие два года, что позволит существенно расширить национальные меры по борьбе с этой пандемией и повысить их эффективность.
Naturally, and let me stress again, we remain open to discussing amendments and other proposals that could improve our proposal in its substance and that could broaden the basis of support for reform. Позвольте вновь подчеркнуть следующее: разумеется, мы открыты к обсуждению поправок и других предложений, которые могли бы улучшить суть нашего предложения и расширить базу поддержки реформы.
We need to offer our citizens more legal opportunities to work abroad, protect their rights against discrimination, promote stronger entrepreneurial linkages and improve prospects for sustainable return by developing readmission agreements and targeting business development resources to returnees. Нам следует расширить возможности наших граждан для трудоустройства за рубежом, защитить их права от дискриминации, укрепить деловые связи и улучшить перспективы их устойчивого возвращения на родину путем разработки соглашений о реадмиссии и предоставления вернувшимся целевых ресурсов для развития бизнеса.
Economic growth benefits children in different ways: it generates income and employment for parents, reduces the risk of exploitation and helps to extend the provision of basic services and improve their quality. Благотворное воздействие экономического роста на детей выражается в разных формах: он дает родителям возможности для получения заработка и трудоустройства, снижает опасность эксплуатации, помогает расширить охват базовыми услугами и повысить их качество.
It was also requested to enhance its technical assistance to developing countries, particularly the least developed countries, in order to help them improve their FDI data collection and reporting systems. ЮНКТАД следует также расширить свою техническую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы помочь им улучшить их системы сбора данных и представления отчетности по вопросам ПИИ.
Kenya pointed out that adequate and efficient tools, such as the availability of Internet access and resource centres, could improve the ability of the government to implement effective public awareness activities. Кения указала, что наличие адекватных и действенных механизмов, таких, как доступная сеть Интернета и информационно-аналитические центры, могут расширить возможности правительства для проведения эффективных мероприятий по информированию общественности.
The experts reviewed a number of financial services complementary to credits and equity capital, such as leasing, credit insurance and mutual guarantee schemes. These could substantially improve SMEs' access to credit. Эксперты рассмотрели ряд финансовых услуг, дополняющих кредиты и финансирование акционерного капитала, например лизинг, страхование кредитов и системы взаимных гарантий, которые способны существенно расширить доступ МСП к кредиту.
By striking an appropriate balance among the principles of responsibility, solidarity and partnership, NEPAD could potentially improve the chances for progress and prosperity in that troubled continent. Достигнув устойчивого равновесия между принципами ответственности, солидарности и партнерства, НЕПАД может, в конечном счете, расширить возможности для достижения прогресса и обеспечения благополучия на этом беспокойном континенте.
Ms. Moreira asked how poor countries could improve their access to medicines, given the powers of pharmaceutical companies, and what the Special Rapporteur's views were of the medical practices of indigenous peoples, in particular regarding potential conflict with conventional medical systems. Г-жа Морейра спрашивает, как бедные страны могут расширить доступ к лекарственным препаратам, учитывая силу фармацевтических компаний, и каково мнение Специального докладчика о медицинской практике коренных народов, особенно в свете возможных противоречий между этой практикой и общепринятыми медицинскими системами.
Removing existing distortions in the scale of assessments was in the interest of all Member States as it would improve the democratic functioning of the Organization by increasing or expanding participation in the work of the General Assembly. Ликвидация искажающих элементов, которые сегодня существуют в шкале взносов, соответствует интересам всех государств-членов, так как она сделает более демократичным функционирование Организации и позволит активизировать или расширить участие в работе Генеральной Ассамблеи.