| In that connection, the Department of Peacekeeping Operations should improve the capability of mission headquarters to provide mission members with risk assessments. | В этой связи Департамент по операциям по поддержанию мира должен расширить возможности штабов миссий по предоставлению членам миссии данных оценки рисков. |
| Internet Explorer 7 has been designed to make everyday tasks easier, provide dynamic security protection and improve the development platform and manageability. | Обозреватель Internet Explorer 7 разработан, чтобы упростить повседневные задачи, обеспечить динамическую защиту, расширить возможности разработки и повысить управляемость. |
| In this connection, the United Nations should improve its information-gathering capabilities and increase its use of fact-finding missions. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности сбора информации и чаще пользоваться услугами миссий по установлению фактов. |
| The implementation of the results of the Uruguay Round will improve market access. | Реализация договоренностей, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, позволит расширить доступ на рынки. |
| This will improve the accessibility of Antarctic meteorological data. | Это позволит расширить доступ к использованию метеорологических данных об Антарктике. |
| It provided the opportunity to ameliorate the lives of millions of women and at the same time improve the prospects for sustainable development. | Образование позволит улучшить жизнь миллионов женщин и расширить в то же время перспективы устойчивого развития. |
| This will improve access to public records and enhance the cultural role that they fulfil. | Это позволит расширить доступ к информационным файлам и повысить их культурную роль. |
| This must be done concurrently with pursuing approaches which can improve the access to food for those who are most vulnerable. | Эти меры должны приниматься одновременно с поиском подходов, которые могли бы расширить доступ к продуктам питания наиболее уязвимых слоев населения. |
| Also, it would improve the ability of the Government to control diversion of opium to illicit trade. | Оно также позволит расширить возможности правительства по контролю за утечкой опия в незаконную торговлю. |
| The new BR numbering system will improve our analyst's ability to track establishments and enterprises over time. | Новая система нумерации КР позволит расширить возможности наших специалистов-аналитиков для отслеживания динамики заведений и компаний. |
| Use of information technology could improve availability of data. However, data verification was important. | Расширить диапазон доступных данных способно использование информационной технологии. |
| This upgrading to primary status will appreciably improve the scope for conducting geodynamic research in the Caribbean and in Cuba itself. | Такое преобразование в первичную станцию позволит существенно расширить масштабы геодинамических исследований в Карибском бассейне и на Кубе. |
| This will improve the flow of information, the quality of advice and the standard of financial management. | Это позволит расширить поток информации, улучшить качество консультативных услуг и повысить стандарты в области финансового управления. |
| The Organization must increase the level of motivation of staff and improve career prospects in order to retain their services. | Организация должна повысить уровень мотивации персонала и расширить перспективы продвижения по службе, чтобы они продолжали трудиться на ее благо. |
| Further scientific research could improve medical knowledge and also shed light on the other issues involved. | Дальнейшие научные исследования могут расширить медицинские знания и прояснить другие вопросы в этой области. |
| Such discussions should lead to recommendations and improve the appreciation by many different actors of the consequences of such meetings. | Обсуждение этих вопросов позволит выполнить рекомендации и расширить контроль за результатами совещаний со стороны многочисленных сторон. |
| His delegation hoped that the Electronic Meetings Planning and Resource Allocation System would improve the Secretariat's ability to respond to requests from Member States. | Его делегация надеется, что электронная система планирования заседаний и распределения ресурсов позволит расширить возможности Секретариата по удовлетворению просьб государств-членов. |
| Modern Internet-based data-mining techniques permit rapid SME-related credit risk appraisal and hence might improve SMEs' access to finance. | Современные методы систематического анализа данных на базе Интернета позволяют производить быструю оценку кредитных рисков, связанных с МСП, и, следовательно, способны расширить доступ МСП к финансированию. |
| Hence there are expectations that SMEs might improve their access to finance through e-finance. | В этой связи высказываются надежды на то, что МСП смогут расширить свой доступ к финансированию благодаря электронному финансированию. |
| We should improve universal access to quality care for AIDS patients and maximize our preventive interventions among vulnerable groups. | Нам следует расширить универсальный доступ к качественному уходу для больных СПИДом и максимально активизировать профилактические процедуры среди уязвимых групп. |
| In particular, IMF and the World Bank should improve developing country representation through quota reform. | В частности, МВФ и Всемирный банк должны расширить представленность развивающихся стран посредством реформирования квоты представленности. |
| Increased transparency in government procurement may improve developing countries' penetration of developed country markets. | Повышение транспарентности в области государственных закупок может расширить возможности проникновения развивающихся стран на рынки развитых стран. |
| We must improve our common understanding of the underlying causes of armed conflict and existing threats. | Мы должны расширить взаимопонимание по вопросу о причинах, лежащих в основе вооруженных конфликтов и современных угроз. |
| This in turn will improve their technical and institutional capacity to tackle trade and transport facilitation problems. | Это в свою очередь позволит расширить их технические и институциональные возможности по решению задачи упрощения процедур торговли и транспорта. |
| That would help improve access to information by all nations and peoples. | Это позволило бы расширить доступ всех государств и народов к информации. |