In that connection, activities that could improve the operational use of space technology were the establishment of local receiving stations, increased accessibility to environmental data and the stimulation of data sharing between international, regional and national organizations and agencies. |
В этой связи представляется, что для повышения эффективности использования космической техники для решения практических задач следует создать местные принимающие станции, расширить доступ к экологическим данным и стимулировать обмен данными между международными, региональными и национальными организациями и учреждениями. |
Efforts should be made by Governments and the United Nations system, among others, to make full use of existing knowledge and to further improve and increase understanding of the role of biodiversity in sustainable development. |
Правительствам и системе Организации Объединенных Наций в числе прочих необходимо приложить усилия к тому, чтобы в полной мере использовать имеющиеся знания и еще больше углубить и расширить понимание значения биологического разнообразия для устойчивого развития. |
The Bretton Woods institutions must be reformed to ensure greater democracy, universality and transparency in decision-making, and those institutions must improve and increase their coordination with other components of the United Nations system. |
Необходимо провести реформу бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень демократичности, универсальности и транспарентности процесса принятия решений, при этом эти учреждения должны улучшить и расширить свою координацию с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Initiative aims over a 10-year period to expand greatly basic education and health care, promote peace and better governance, and improve water and food security. |
В соответствии с этой Специальной инициативой предусматривается за десять лет существенно расширить масштабы деятельности по базовому образованию и здравоохранению, укрепить международный мир и содействовать совершенствованию систем управления, а также повысить безопасность водоснабжения и продовольственную безопасность. |
With regard to the former, the challenge thus translates into how to expand and improve family planning services and the dissemination of information. |
Что касается первого, то задача, таким образом, заключается в том, чтобы расширить сферу услуг в области планирования семьи и распространения информации и повысить качество таких услуг. |
There is a need for an intensification of dialogue on how to extend and improve the legal and physical protection of refugees with particular attention to refugee women and children. |
Необходимо активизировать диалог по вопросу о том, каким образом расширить и улучшить юридическую и физическую защиту беженцев с уделением особого внимания женщинам и детям-беженцам. |
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention and should seek more contact with the entire NGO community, particularly when preparing legislation and developing policies or action programmes. |
Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует улучшить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией и стремиться расширить контакты со всем сообществом НПО, особенно при подготовке законодательства и разработке политики или программ действий. |
Comprehensive debt relief would release much needed scarce resources, which would boost investment in human and social development, and these would in turn improve the prospects for private capital flows. |
Благодаря облегчению общего бремени задолженности высвободятся столь необходимые дефицитные ресурсы, за счет которых можно существенно расширить инвестиции на цели развития человеческого потенциала и социальной сферы, а это в свою очередь позволит улучшить перспективы привлечения частного капитала. |
The expert from Germany introduced GRRF-63-02 proposing to extend the scope of Regulation No. 124 and to clarify or improve the text of some provisions. |
Эксперт от Германии внес на рассмотрение документ GRRF-63-02, в котором предлагается расширить область применения Правил Nº 124 и разъяснить либо уточнить текст некоторых положений. |
In the past five years, the health sector in different countries has been striving constantly to reduce infant and child mortality, improve general health conditions and extend coverage. |
В течение последних пяти лет сектор здравоохранения в различных странах постоянно стремится снизить младенческую и детскую смертность, улучшить общие условия здравоохранения и расширить его охват. |
During the second quarter of 2005, the Library was given the responsibility of managing the Organization's Intranet, iSeek, in an effort to enhance and improve internal communications. |
Во втором квартале 2005 года на Библиотеку была возложена ответственность по управлению Интранет-системой Организации - iSeek - в стремлении расширить и усовершенствовать внутренние коммуникации. |
The scheme was devised to help unemployed St. Helenians find jobs, improve their prospects of remaining employed and enhance their employment prospects. |
Эта программа была задумана в целях оказания помощи безработным жителям острова Св. Елены в трудоустройстве, повысить их шансы на сохранение работы и расширить их возможности в плане трудоустройства46. |
In order to verify and improve the quality of emission statistics, data and trends using measurements, experiments and modelling, increased collaboration (through the management of the Task Force meeting) was recommended between inventory compilers and the scientific community. |
Для целей проверки и повышения качества статистики выбросов, данных и трендов с использованием измерений, экспериментов и моделирования рекомендуется расширить сотрудничество (через посредство руководителей совещания Целевой группы) между составителями кадастров и научными кругами. |
Increased competition and liberalization of trucking services are recommended in order to bring down transport prices, improve service quality and allow road users to effectively reap the benefits of costly investments in infrastructure rehabilitation. |
Для снижения транспортных расходов, повышения качества обслуживания и обеспечения действенной отдачи от дорогостоящих инвестиций в восстановление инфраструктуры рекомендуется расширить конкуренцию и обеспечить либерализацию услуг в области грузовых автомобильных перевозок. |
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. |
Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев. |
Certain countries have not indicated any willingness to curb such programmes and all the factors point to an ongoing determination to expand and improve the range and capability of these missiles. |
Некоторые страны не выразили никакого желания сократить такие программы и все свидетельствует об их неуклонной решимости расширять масштабы применения и расширить боевые возможности этих ракет. |
A strategy is being developed to combat poverty and foster grass-roots development, which strategy will significantly improve people's access to basic social services such as education, health, drinking water and food. |
В настоящее время разрабатывается стратегия по борьбе с нищетой и оказанию содействия развитию на низовом уровне, которая позволит в значительной степени расширить доступ людей к основным социальных услугам, таким как образование, здравоохранение, питьевая вода и продовольствие. |
The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. |
Создание региональных бюро в других местах службы позволит расширить доступ к услугам, которые оказывает Канцелярия, и даст ей возможность более оперативно реагировать на проблемы, особенно когда речь идет о срочных вопросах. |
It was necessary to find a solution to the debt problems of African countries, diversify their economies, improve market access on preferential terms and, in particular, increase resource flows and facilitate the transfer of technology. |
Следует найти решение проблем задолженности африканских стран, диверсифицировать их экономику, расширить доступ на рынки на преференциальных условиях и, особенно, увеличить поток ресурсов и облегчить передачу технологий. |
In the context of the ongoing United Nations reform process, it was vital to maintain and improve the Organization's ability to plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations effectively. |
В контексте текущего процесса реформы в Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо сохранить и расширить ее возможности эффективно планировать, развертывать и проводить нынешние и будущие операции по поддержанию мира. |
Women who wish to start or improve a microenterprise or small business should have access, not only to financial support services, but also to skills-based training to assist them in the successful management of their business. |
Женщины, желающие создать или расширить микропредприятие или мелкое предприятие, должны иметь доступ не только к службам оказания финансовой поддержки, но и к профессиональной подготовке с целью повышения квалификации, с тем чтобы это помогало им в успешном управлении их предприятиями. |
Increased market transparency is essential in order to [, inter alia,] improve the market access of forest products and services [coming from sustainably managed forests]. |
Усиление транспарентности рынков является необходимым условием, позволяющим [наряду с другими факторами] расширить доступ лесной продукции и услуг на рынки [на базе устойчивого лесопользования]. |
The availability of private finance for investment in rolling stock could improve noticeably, if countries were to adopt and implement the Rail Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment. |
Можно существенно расширить возможности частного финансирования инвестиций в подвижной состав, если страны примут и будут применять Протокол по железнодорожному подвесному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования. |
In this process of new reforms, we would have liked to see more clearly how to strengthen the external operation of the Organization so that it can improve and extend its reach throughout the world. |
Нам хотелось бы более четко знать, как в ходе этого нового процесса реформ можно было бы укрепить внешний компонент деятельности Организации, с тем чтобы она смогла усовершенствовать эту деятельность и расширить сферу ее охвата на мировом уровне. |
Adherence of a State to the United Nations treaties on outer space could increase its involvement in international cooperation mechanisms and, as a consequence, improve its access to scientific, meteorological and other space-related data. |
Присоединение государства к договорам Организации Объединенных Наций по космосу может расширить его участие в механизмах международного сотрудничества и, следовательно, способствовать облегчению доступа к космическим научным, метеорологическим и другим данным. |