How can you improve your knowledge of trading? |
Как вы можете расширить свои знания о трейдинге? |
Thanks to international pressure and to action by Indonesian human rights organizations, it has been possible to protect human lives and improve access to East Timor. |
Благодаря международному давлению и деятельности индонезийских организаций по правам человека оказалось возможным защитить человеческие жизни и расширить доступ на Восточный Тимор. |
We would all do well to take stock of our recent experience and determine how we can together improve our capacity to act more effectively. |
Нам не помешало бы подвести итоги нашего недавнего опыта и определить, как мы можем совместно расширить свои возможности для более эффективной деятельности. |
One other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy (see paras. 179-185). |
Еще одному фонду было необходимо укрепить и расширить рамки стратегии и повысить ее качество (см. пункты 179-185). |
In addition, the Board considered that one other fund needed to enhance and improve the scope and quality of its strategy. |
Кроме того, Комиссия высказала мнение, что одному из фондов необходимо расширить сферу действия своей стратегии и перевести ее на более высокий качественный уровень. |
It also recommends that the Government improve the availability of means of redress, including legal remedies, under the Women's Law. |
Он также рекомендует правительству расширить круг предусмотренных в упомянутом Законе средств защиты, в том числе правовой. |
It was the opinion of many participants that organizations working for broad-based social development must improve their capacity to propose and support economic policies that will reduce social costs. |
По мнению многих участников совещания, организации, занимающиеся решением широкомасштабных задач социального развития, должны расширить свои возможности для того, чтобы рекомендовать и поддерживать такую экономическую политику, которая приводит к смягчению социальных последствий. |
The Government should improve channels for dialogue with these organizations, and should continue to pay close attention to them as independent observers and to their recommendations. |
Правительству следует расширить каналы диалога с этими организациями и в дальнейшем уделять пристальное внимание рекомендациям этих организаций, которые выступают в роли независимых наблюдателей. |
It seemed that its approval could greatly improve the Russian Federation's ability to implement Articles 4.1, 4.2 and 12.1 of the Convention. |
Представляется, что утверждение этой программы могло бы значительно расширить возможности Российской Федерации в плане осуществления статей 4.1, 4.2 и 12.1 Конвенции. |
It promises to initiate appropriate structural, functional and institutional measures to empower women, build their capabilities and improve their access to inputs, technology and other farming resources. |
Предполагается провести ряд необходимых структурных, функциональных и организационных мероприятий, чтобы расширить возможности женщин, развить их потенциал и облегчить доступ к средствам производства, технологиям и другим сельскохозяйственным ресурсам. |
(e) Expand the system of vocational training and improve its quality; |
ё) расширить систему профессиональной подготовки и повысить ее качество; |
That programme seeks to maximize the use of information technologies and in so doing improve the competitiveness of the productive sector, modernize public and government institutions and socialize access to information. |
Эта программа имеет своей целью обеспечить массовое использование информационных технологий и тем самым содействовать повышению конкурентной способности производственного сектора, модернизировать государственные и правительственные учреждения и расширить доступ широких слоев общественности к информации. |
The Domestic Violence and Stalking Act was amended to expand the categories of people the Act applies to and improve protections for children . |
Были внесены изменения в Закон о пресечении бытового насилия и совращения, с тем чтобы расширить перечень категорий лиц, на которых распространяется действие этого Закона, и повысить уровень защиты детей. |
Further road and bridge repair work is planned, to increase operational access and improve logistic lines between the two sectors by making additional routes available. |
Планируется проведение дальнейших ремонтно-восстановительных работ на дорогах и мостах, с тем чтобы расширить оперативный доступ и улучшить пути материально-технического снабжения между двумя секторами путем добавления новых маршрутов. |
How can LDCs improve productivity and increase output and export earnings from the mining sectors? |
Каким образом НРС могут повысить производительность труда, расширить производство и увеличить объем поступлений от экспорта продукции горнодобывающего сектора? |
As a result of improved transparency, SMEs might be listed in online credit information and rating databases and improve their access to trade finance. |
В результате повышения транспарентности МСП могут попадать в электронные базы данных, содержащие кредитную информацию и рейтинги, и это может расширить их доступ к средствам для финансирования торговли. |
They reaffirmed their intent to ensure the right to basic education and improve access to secondary education and vocational training, key tools for poverty eradication and social and economic mobility. |
Они вновь подтверждают свое намерение обеспечить право на базовое образование и расширить доступ к среднему и профессионально-техническому образованию, которые являются основными средствами ликвидации нищеты и социально-экономической мобильности. |
The secretariat should improve its dialogue with member States and increase transparency; |
Секретариат должен расширить свой диалог с государствами-членами и повысить транспарентность. |
Balancing public and private needs would be the most difficult recommendation to implement, but success in this area would dramatically improve SMEs, ability to access finance. |
Осуществление рекомендации о балансировании потребностей государственного частного сектора может быть связано с наибольшими трудностями, однако успех в этой области способен резко расширить возможности МСП по получению финансирования. |
improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention... |
расширить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией... |
Based on their discrete experience, the participants will be discussing what kind of initiatives might eliminate barriers and improve opportunities for politicians of foreign background. |
На основе их конкретного опыта участники сети будут обсуждать инициативы, которые помогут устранить барьеры и расширить возможности для политиков иностранного происхождения. |
Such collaboration will build upon existing collaborations between contractors and international marine scientific research institutions and will help improve knowledge of the biodiversity associated with polymetallic nodules, seafloor massive sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts. |
Такое сотрудничество будет опираться на уже существующие отношения кооперации между контракторами и международными морскими научно-исследовательскими институтами и поможет расширить познания о биоразнообразии, приуроченном к полиметаллическим конкрециям, массивным сульфидам морского дна и кобальтоносным железомарганцевым коркам. |
The proposed resources for the 2010/11 period would improve the capacity of DPKO to engage with Member States and quickly select and deploy seconded officers to the field. |
Испрашиваемые ресурсы на 2010/11 год позволят расширить возможности ДОПМ в деле взаимодействия с государствами-членами и оперативного отбора и направления прикомандированных сотрудников на места. |
Such a database would improve access to information on capacity-building activities and initiatives of donors and facilitate the coordination of efforts of agencies and the identification of priorities. |
Такая база данных позволит расширить доступ к информации об осуществляемых донорами мероприятиях и инициативах по укреплению потенциала и упростит координацию усилий различных организаций и определение приоритетных задач. |
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. |
Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе. |